2 Tessalonicenses 3

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋa 'le -sɛanla -a laabʋdɩ 'ka 'lɔ 'nan, 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man. 'Ka Bali trʋ 'ba 'nan -e Minsan -le 'wɩ 'e fuila "man fɛ pɛɛnɔn 'nan. Ɛn 'ka trʋ 'ba 'nan min "kaga 'o 'wɩ "man ci "nrandɩ -a, "le zɩ ka wɩɩ "man "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 'Ka Bali trʋ 'ba "nyian 'nan, 'e 'pɛ 'pa 'kʋ da min -wlidɩnun nɛn o "naan 'kʋ man bɛ, -wee "wɛan. Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun pɛɛnɔn "cɛɛ "we "man -e 'o yi -tɛra Bali wei da dɩ.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 'Wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ, yaa dra. E 'ka man -tɔa 'plɛblɛ 'ta wʋdɩ -a Bali -sru. Ɛn ya'a 'ka 'tʋe -e Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman -a bɛ 'e 'ka man yɩ dɩ.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kʋ yi -tɛala Bali da 'nan, 'wɩnun nɛn kʋa 'pla 'cɛɛ bɛ, ka ya -a drɛnan, ɛn kaa dra 'li 'trilii.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kʋa laabo Minsan lɔ 'nan, 'e 'cee ci "nrɔndɩ 'pla Bali -le min yɩdɩ "yi "da, ɛn e 'pla -pɔan 'sɔdɩ nɛn Zozi 'ji bɛ -a da.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋ 'wɩ "paala 'cɛɛ -kaa san Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, Zozinɔn pɛɛnɔn nɛn o kɔan wo, te wa'a 'nyranman paa dɩɛ, ɛn te wa'a 'ta wʋla 'wɩnun nɛn kʋa paa 'ka 'ji bɛ -a da dɩɛ, te 'ka -blɩ waa dɩ!
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'nan, e ya "le 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a. Kɔɔ kʋ 'lʋ 'ka 'va bɛ, kʋ'a kɔan wʋlɛ dɩ,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 ɛn kʋ'a min lɔ fɛ -blɩlɛ 'e "tun "dɩ. Bodrun funnin, te 'kʋ "koe -nyaan 'nyranman 'padɩ -a, 'nan -e 'kʋe -blɩfɛ 'e vɩlɛ 'e drɛ 'ka 'tʋ -win -ji -trɔ -a dɩ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 'Kʋ 'blɩfɛ "sia paan 'ka 'lɔ, 'pian ya'a drɛlɛ zɩ dɩ. Kɔɔ kʋa wɛɛ 'nan, 'kʋ drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a, ɛn 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Ɛn tʋ nɛn te kʋ ya tian 'ka 'va bɛ, kʋa paa 'ka 'ji 'nan, min nɛn 'e 'ka "vale 'e 'nyranman "paa dɩɛ, te 'ka fɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, kʋa 'man 'nan, 'ka 'va min -mienun 'o 'fli drɛ kɔannɔn 'a. Wa'a 'nyranman paa dɩ, te o -cia 'o 'tɔ wʋdɩ -a min peenun -le 'wɩ 'ji.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kʋ 'wɩ "paala minnun zɩɛ -wlɛ Minsan Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, 'nyranman 'padɩ da nɛn 'o yiɛ 'trɔa, te waa "nɛn "fɛ -ble.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka "koe 'e 'si 'ka da 'wɩ "yi "drɛdɩ -a dɩ!
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Min nɛn ya'a 'ta wʋlɛa 'wɩ nɛn kʋa crɛn -tɛ zɩɛ -a da dɩɛ, 'ka 'san -kɔnnɛn 'pla, te 'ka "nran waa dɩ. 'Ka drɛ zɩɛ -e 'yra 'e -tɛ.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 'Pian te 'ka 'san 'sia "le 'ka 'nanmanzan 'zʋ dɩ! E ya 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a, 'wɩ nɛn 'ka 'pla -yrɛ!
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Minsan nɛn -fʋdɩ -trɔɔ "sia "va "bɛ, kʋa laabo -yrɔ 'nan, 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ. 'E -nɔn yi pɛɛnɔn man, ɛn 'e -nɔn -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Minsan 'e 'pa 'ka pɛɛnɔn 'va!
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 An 'bɔ Pɔl 'bɛ 'ka 'tɔ bʋdɩ 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'an 'pɛ -a. Zɩ maan dra 'mɛn 'fluba pɛɛnɔn 'ji zɩɛ -e 'ka -tɔ 'nan mɛɛn 'pa 'sia 'cɛɛ.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 -Kaa 'san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.