2 Tessalonicenses 3

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋa 'le -sɛanla -a laabʋdɩ 'ka 'lɔ 'nan, 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man. 'Ka Bali trʋ 'ba 'nan -e Minsan -le 'wɩ 'e fuila "man fɛ pɛɛnɔn 'nan. Ɛn 'ka trʋ 'ba 'nan min "kaga 'o 'wɩ "man ci "nrandɩ -a, "le zɩ ka wɩɩ "man "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 'Ka Bali trʋ 'ba "nyian 'nan, 'e 'pɛ 'pa 'kʋ da min -wlidɩnun nɛn o "naan 'kʋ man bɛ, -wee "wɛan. Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, minnun pɛɛnɔn "cɛɛ "we "man -e 'o yi -tɛra Bali wei da dɩ.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 'Wɩ nɛn Minsan -a 'vɩ bɛ, yaa dra. E 'ka man -tɔa 'plɛblɛ 'ta wʋdɩ -a Bali -sru. Ɛn ya'a 'ka 'tʋe -e Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman -a bɛ 'e 'ka man yɩ dɩ.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kʋ yi -tɛala Bali da 'nan, 'wɩnun nɛn kʋa 'pla 'cɛɛ bɛ, ka ya -a drɛnan, ɛn kaa dra 'li 'trilii.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kʋa laabo Minsan lɔ 'nan, 'e 'cee ci "nrɔndɩ 'pla Bali -le min yɩdɩ "yi "da, ɛn e 'pla -pɔan 'sɔdɩ nɛn Zozi 'ji bɛ -a da.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, kʋ 'wɩ "paala 'cɛɛ -kaa san Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, Zozinɔn pɛɛnɔn nɛn o kɔan wo, te wa'a 'nyranman paa dɩɛ, ɛn te wa'a 'ta wʋla 'wɩnun nɛn kʋa paa 'ka 'ji bɛ -a da dɩɛ, te 'ka -blɩ waa dɩ!
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'nan, e ya "le 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a. Kɔɔ kʋ 'lʋ 'ka 'va bɛ, kʋ'a kɔan wʋlɛ dɩ,
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 ɛn kʋ'a min lɔ fɛ -blɩlɛ 'e "tun "dɩ. Bodrun funnin, te 'kʋ "koe -nyaan 'nyranman 'padɩ -a, 'nan -e 'kʋe -blɩfɛ 'e vɩlɛ 'e drɛ 'ka 'tʋ -win -ji -trɔ -a dɩ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 'Kʋ 'blɩfɛ "sia paan 'ka 'lɔ, 'pian ya'a drɛlɛ zɩ dɩ. Kɔɔ kʋa wɛɛ 'nan, 'kʋ drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a, ɛn 'ka drɛ 'kʋ si drɛnɔn 'a.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ɛn tʋ nɛn te kʋ ya tian 'ka 'va bɛ, kʋa paa 'ka 'ji 'nan, min nɛn 'e 'ka "vale 'e 'nyranman "paa dɩɛ, te 'ka fɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, kʋa 'man 'nan, 'ka 'va min -mienun 'o 'fli drɛ kɔannɔn 'a. Wa'a 'nyranman paa dɩ, te o -cia 'o 'tɔ wʋdɩ -a min peenun -le 'wɩ 'ji.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kʋ 'wɩ "paala minnun zɩɛ -wlɛ Minsan Zozi Crizi 'tɔ da 'nan, 'nyranman 'padɩ da nɛn 'o yiɛ 'trɔa, te waa "nɛn "fɛ -ble.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, te 'ka "koe 'e 'si 'ka da 'wɩ "yi "drɛdɩ -a dɩ!
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Min nɛn ya'a 'ta wʋlɛa 'wɩ nɛn kʋa crɛn -tɛ zɩɛ -a da dɩɛ, 'ka 'san -kɔnnɛn 'pla, te 'ka "nran waa dɩ. 'Ka drɛ zɩɛ -e 'yra 'e -tɛ.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 'Pian te 'ka 'san 'sia "le 'ka 'nanmanzan 'zʋ dɩ! E ya 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ -a, 'wɩ nɛn 'ka 'pla -yrɛ!
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Minsan nɛn -fʋdɩ -trɔɔ "sia "va "bɛ, kʋa laabo -yrɔ 'nan, 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ. 'E -nɔn yi pɛɛnɔn man, ɛn 'e -nɔn -pɛ pɛɛnɔn 'ji! Minsan 'e 'pa 'ka pɛɛnɔn 'va!
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 An 'bɔ Pɔl 'bɛ 'ka 'tɔ bʋdɩ 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'an 'pɛ -a. Zɩ maan dra 'mɛn 'fluba pɛɛnɔn 'ji zɩɛ -e 'ka -tɔ 'nan mɛɛn 'pa 'sia 'cɛɛ.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 -Kaa 'san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.