2 Coríntios 8

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩ nɛn Bali -le "yi -a drɛ -leglizinun nɛn Masedɔa 'lɛglɔn 'ji bɛ -a -jinɔn lɛ bɛ, e ya "le 'kʋ 'sinan 'pa 'cɛɛ.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Yra yɩdɩ "kaga 'bɔ o man -wee yi -tɛradɩ Bali da -nanjɛn vɛ -a. Ɛn 'yalɛ o -tɛ 'e 'ciɩla "da. 'Pian ci "nrandɩ -dan a -wlɔ, ɛn o "lala -nɔn "kaga Zozinɔn 'le vɛ -a.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 'Wɩ 'kpa, maan ve o man 'nan, zɩ e cɩ -wlɔ "bɛ waa -nɔn, ɛn "nyian waa -nɔn 'e 'ciɩla "da. Min -tʋ 'ka 'tɔlɛ o man -a -nɔndɩ -a dɩ.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 -Wɛɛ kɔala 'kʋ man 'kʋ trʋ 'badɩ -a 'nan 'kʋ 'si -nɔn 'wlɛ -e "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Bali -le minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ -wlɛ "bɛ, 'o 'wee vɛ 'pa "va.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 'Wɩ nɛn -a -cin 'ka 'kʋ 'ji dɩɛ, -a 'bɔ nɛn waa drɛ. Kɔɔ 'o 'fli -nɔn Minsan -le 'nyranman -ji, ɛn "bɛ -sru 'o 'fli -nɔn "nyian 'kʋ 'bɔ lɛ 'padɩ -a 'kʋ 'va. Waa drɛ "le zɩ Bali cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn kʋ Tit trʋ 'ba 'nan, 'e 'lʋ 'ka 'va. "Yi "nɛn yaa pei -trɔa 'nan 'ka drɛ Zeruzalɛm Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ, 'e 'lʋ -a 'le 'sran.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 'Cee yi -tɛradɩ Zozi da a -dan. Ɛn ka Bali -le 'wɩ "paaman sidɔ. Ɛn kaa -ci maan 'kpa tɩglɩ. Ɛn 'ka 'man a 'e 'tɔdɩ 'plɛblɛ Bali -le 'wɩ 'ji. Ɛn 'ka cin ye "yi 'kpa "le zɩ kʋa -nan kɔɔn 'cɛɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ cɛɛ dra 'e -ciala "da. -Yee "wɛan maan laabo 'ka lɔ 'nan "yi "nɛn ka "ta -a dra Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ 'e -ciala "da "nyian!
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 -Tɔ "cɛɛ maan wo 'ka man 'nan -e 'ka drɛ dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn Zozinɔn -mienun -a drɛ bɛ, maan 'sinan 'pa 'cɛɛ 'nan -e 'ka "koe 'e 'kɔn 'ka da 'cee vɛ drɛnan. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a nɛn 'ka "bʋɩ Zozinɔn yɩdɩ "yi "ci -kɔɔnman.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 "Yi "nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ kaa -tɔa. Kaa -tɔa 'nan e ya fɛzan -a Bali 'lɛ, ɛn 'e 'fli drɛ 'yalɛ -tɛzan 'cee "wɛan. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -yee 'yalɛ -tɛdɩ 'e 'ka drɛ fɛnɔn 'a Bali 'lɛ.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 'An 'ci wɩ nɛn e ya "le 'an vɩ 'cɛɛ 'wɩ zɩɛ -a da bɛ, -nyrɛn 'gʋ. E ya 'cee 'wɩ "yi "a -e "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Zeruzalɛm Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ, 'ka 'cee vɛ 'pa "va. 'Wɩ 'kpa, cɛɛ 'wɩ zɩɛ -a pei 'trɔa "nɛn "lɛ pee man, ɛn cɛɛ 'vɩ 'ka 'bɔ 'a 'nan, kaa dra.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka yiɛ -trɔa "da, -e 'ka 'le 'sran. 'Ka 'ta 'e 'kɔn "fava -a drɛnan "le zɩ 'ka 'ta drɛ "fava -a vɩnan 'nan kʋa dra bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. "Lala nɛn 'ka 'pɛ "sɔa -a -nɔndɩ -a bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -nɔn!
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te min fɛ -nɔn 'e 'ci 'fɩdaa 'a, "le zɩ -a -pɛ "sɔa -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ. 'Pian 'bɛ nɛn min -pɛ 'ka 'sɔa 'bɛ 'nɔndɩ -a dɩɛ, Bali 'ka tin tɛa min da 'bɛ man dɩ.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, e 'ka 'nan 'ka "drɛ wʋ 'yalɛ -tɛnɔn 'a fɛ -nɔndɩ min pee lɛ -le "wɛan dɩ. 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ -nyrɛn 'nan, 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'lɔ 'sɛzɛnɔn.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 'Bɛ nɛn 'gʋɛ fɛ a "cee 'lɔ "kaga, 'pian -a 'wɩ a -wee "man. -Yee "wɛan 'ka 'pa o va! 'Li 'pei -te -a 'wɩ a "cee "man bɛ, -wɛɛ "paa 'ka 'va. E ya "le Zozinɔn 'o 'wɩ zɩɛ -a drɛ te fɛ a o pɛɛnɔn 'lɔ 'sɛzɛnɔn.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Kʋ Bali muo -fɔa 'nan, yaa drɛ ɛn 'ka 'nan wɩ a Tit man, "le zɩ 'ka 'nan wɩ cɩ 'kʋ man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Kɔɔ 'wɩ nɛn kʋa laabʋ Tit -lɔ bɛ, e wɩɩ "man 'e 'ta le "koe "a. Maan ve 'cɛɛ 'nan, -yɛɛ 'vɩ 'e 'bɔ -a 'nan 'e "lo 'ka 'va.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 -Kaa "bʋɩ Zozizan nɛn -a 'tɔ "yi "a -leglizi -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man bɛ, kʋa "paa "va -wɛɛ "lo "a.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 -Leglizinun 'bɔ 'bɛ 'si "va 'nan 'e 'kʋ 'kʋ 'pa "yi "nɛn kʋ "ta -ko -a -nɔnlɛ Zeruzalɛm bɛ -a -nan. "Yi zɩɛ kʋ "ta -ko -a 'nan -e Minsan 'bɔ 'tɔ 'e drɛ -dan, ɛn -a -kɔɔndɩ nɛn "nyian 'nan kʋ ya "vale 'nan 'kʋ "paa o va.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Ɛn "nyian bɛ, kʋ 'ka "vale 'nan minnun 'o 'wɩ 'kʋ man -wlidɩ "lala "kaga zɩɛ -yee "wɛan dɩ.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Kɔɔ kʋa -wɛɛman 'nan 'wɩ nɛn kʋa dra bɛ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji Minsan 'lɛ, ɛn kʋa -wɛɛman 'nan 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji minnun 'lɛ.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Min "fli zɩɛ, -wɛɛ "ta "lo. Ɛn kʋ -kaa "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'pa "nyian o va. -Kaa "bʋɩ zɩɛ, kʋa 'yɩ -pɛ "kaga "ji 'nan -a "koe "a 'e da Bali -le 'nyranman 'padɩ -ji. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, -a "koe "a 'e da 'e 'ciɩladɩ "da, kɔɔ e yi -tɛala 'ka da "fo.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Tit -le vɛ bɛ, kʋɛ 'ta wʋla 'bɛ 'a, ɛn kʋɛ 'nyranman "paa 'bɛ 'a 'cee vɛ -a. 'Pian Zozinɔn nɛn o 'lʋ -a 'palɛ bɛ, -wee vɛ bɛ, -leglizinun 'bɛ o 'pa 'sia. Minnun Crizi 'tɔ dra -dan -wee "wɛan.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 -Yee "wɛan 'ka o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a, -e -leglizinun 'o 'tɔ 'nan, ka min ye "yi. Ɛn -e 'o 'tɔ "nyian 'nan, 'ka 'sɩ nɛn kʋa -fɔ bɛ, e 'ka 'wɩ "tun "a dɩ.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.