2 Coríntios 8
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩ nɛn Bali -le "yi -a drɛ -leglizinun nɛn Masedɔa 'lɛglɔn 'ji bɛ -a -jinɔn lɛ bɛ, e ya "le 'kʋ 'sinan 'pa 'cɛɛ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Yra yɩdɩ "kaga 'bɔ o man -wee yi -tɛradɩ Bali da -nanjɛn vɛ -a. Ɛn 'yalɛ o -tɛ 'e 'ciɩla "da. 'Pian ci "nrandɩ -dan a -wlɔ, ɛn o "lala -nɔn "kaga Zozinɔn 'le vɛ -a.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 'Wɩ 'kpa, maan ve o man 'nan, zɩ e cɩ -wlɔ "bɛ waa -nɔn, ɛn "nyian waa -nɔn 'e 'ciɩla "da. Min -tʋ 'ka 'tɔlɛ o man -a -nɔndɩ -a dɩ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 -Wɛɛ kɔala 'kʋ man 'kʋ trʋ 'badɩ -a 'nan 'kʋ 'si -nɔn 'wlɛ -e "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Bali -le minnun nɛn Zeruzalɛm bɛ -wlɛ "bɛ, 'o 'wee vɛ 'pa "va.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 'Wɩ nɛn -a -cin 'ka 'kʋ 'ji dɩɛ, -a 'bɔ nɛn waa drɛ. Kɔɔ 'o 'fli -nɔn Minsan -le 'nyranman -ji, ɛn "bɛ -sru 'o 'fli -nɔn "nyian 'kʋ 'bɔ lɛ 'padɩ -a 'kʋ 'va. Waa drɛ "le zɩ Bali cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn kʋ Tit trʋ 'ba 'nan, 'e 'lʋ 'ka 'va. "Yi "nɛn yaa pei -trɔa 'nan 'ka drɛ Zeruzalɛm Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ, 'e 'lʋ -a 'le 'sran.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 'Cee yi -tɛradɩ Zozi da a -dan. Ɛn ka Bali -le 'wɩ "paaman sidɔ. Ɛn kaa -ci maan 'kpa tɩglɩ. Ɛn 'ka 'man a 'e 'tɔdɩ 'plɛblɛ Bali -le 'wɩ 'ji. Ɛn 'ka cin ye "yi 'kpa "le zɩ kʋa -nan kɔɔn 'cɛɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ cɛɛ dra 'e -ciala "da. -Yee "wɛan maan laabo 'ka lɔ 'nan "yi "nɛn ka "ta -a dra Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ 'e -ciala "da "nyian!
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 -Tɔ "cɛɛ maan wo 'ka man 'nan -e 'ka drɛ dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn Zozinɔn -mienun -a drɛ bɛ, maan 'sinan 'pa 'cɛɛ 'nan -e 'ka "koe 'e 'kɔn 'ka da 'cee vɛ drɛnan. 'Wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a nɛn 'ka "bʋɩ Zozinɔn yɩdɩ "yi "ci -kɔɔnman.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 "Yi "nɛn -kaa san Zozi Crizi -a drɛ bɛ kaa -tɔa. Kaa -tɔa 'nan e ya fɛzan -a Bali 'lɛ, ɛn 'e 'fli drɛ 'yalɛ -tɛzan 'cee "wɛan. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -yee 'yalɛ -tɛdɩ 'e 'ka drɛ fɛnɔn 'a Bali 'lɛ.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 'An 'ci wɩ nɛn e ya "le 'an vɩ 'cɛɛ 'wɩ zɩɛ -a da bɛ, -nyrɛn 'gʋ. E ya 'cee 'wɩ "yi "a -e "yi "nɛn Zozinɔn "ta -a dra Zeruzalɛm Zozinɔn 'le vɛ -a bɛ, 'ka 'cee vɛ 'pa "va. 'Wɩ 'kpa, cɛɛ 'wɩ zɩɛ -a pei 'trɔa "nɛn "lɛ pee man, ɛn cɛɛ 'vɩ 'ka 'bɔ 'a 'nan, kaa dra.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka yiɛ -trɔa "da, -e 'ka 'le 'sran. 'Ka 'ta 'e 'kɔn "fava -a drɛnan "le zɩ 'ka 'ta drɛ "fava -a vɩnan 'nan kʋa dra bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. "Lala nɛn 'ka 'pɛ "sɔa -a -nɔndɩ -a bɛ, -a 'bɔ nɛn 'ka -nɔn!
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te min fɛ -nɔn 'e 'ci 'fɩdaa 'a, "le zɩ -a -pɛ "sɔa -a bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ. 'Pian 'bɛ nɛn min -pɛ 'ka 'sɔa 'bɛ 'nɔndɩ -a dɩɛ, Bali 'ka tin tɛa min da 'bɛ man dɩ.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, e 'ka 'nan 'ka "drɛ wʋ 'yalɛ -tɛnɔn 'a fɛ -nɔndɩ min pee lɛ -le "wɛan dɩ. 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ -nyrɛn 'nan, 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'lɔ 'sɛzɛnɔn.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 'Bɛ nɛn 'gʋɛ fɛ a "cee 'lɔ "kaga, 'pian -a 'wɩ a -wee "man. -Yee "wɛan 'ka 'pa o va! 'Li 'pei -te -a 'wɩ a "cee "man bɛ, -wɛɛ "paa 'ka 'va. E ya "le Zozinɔn 'o 'wɩ zɩɛ -a drɛ te fɛ a o pɛɛnɔn 'lɔ 'sɛzɛnɔn.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Kʋ Bali muo -fɔa 'nan, yaa drɛ ɛn 'ka 'nan wɩ a Tit man, "le zɩ 'ka 'nan wɩ cɩ 'kʋ man bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Kɔɔ 'wɩ nɛn kʋa laabʋ Tit -lɔ bɛ, e wɩɩ "man 'e 'ta le "koe "a. Maan ve 'cɛɛ 'nan, -yɛɛ 'vɩ 'e 'bɔ -a 'nan 'e "lo 'ka 'va.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 -Kaa "bʋɩ Zozizan nɛn -a 'tɔ "yi "a -leglizi -tʋdʋ pɛɛnɔn 'ji Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ man bɛ, kʋa "paa "va -wɛɛ "lo "a.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 -Leglizinun 'bɔ 'bɛ 'si "va 'nan 'e 'kʋ 'kʋ 'pa "yi "nɛn kʋ "ta -ko -a -nɔnlɛ Zeruzalɛm bɛ -a -nan. "Yi zɩɛ kʋ "ta -ko -a 'nan -e Minsan 'bɔ 'tɔ 'e drɛ -dan, ɛn -a -kɔɔndɩ nɛn "nyian 'nan kʋ ya "vale 'nan 'kʋ "paa o va.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Ɛn "nyian bɛ, kʋ 'ka "vale 'nan minnun 'o 'wɩ 'kʋ man -wlidɩ "lala "kaga zɩɛ -yee "wɛan dɩ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Kɔɔ kʋa -wɛɛman 'nan 'wɩ nɛn kʋa dra bɛ 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji Minsan 'lɛ, ɛn kʋa -wɛɛman 'nan 'e 'kɔn 'e 'sʋdɩ "ji minnun 'lɛ.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Min "fli zɩɛ, -wɛɛ "ta "lo. Ɛn kʋ -kaa "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'pa "nyian o va. -Kaa "bʋɩ zɩɛ, kʋa 'yɩ -pɛ "kaga "ji 'nan -a "koe "a 'e da Bali -le 'nyranman 'padɩ -ji. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, -a "koe "a 'e da 'e 'ciɩladɩ "da, kɔɔ e yi -tɛala 'ka da "fo.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Tit -le vɛ bɛ, kʋɛ 'ta wʋla 'bɛ 'a, ɛn kʋɛ 'nyranman "paa 'bɛ 'a 'cee vɛ -a. 'Pian Zozinɔn nɛn o 'lʋ -a 'palɛ bɛ, -wee vɛ bɛ, -leglizinun 'bɛ o 'pa 'sia. Minnun Crizi 'tɔ dra -dan -wee "wɛan.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 -Yee "wɛan 'ka o 'kun 'ka 'pɛ "fli "a, -e -leglizinun 'o 'tɔ 'nan, ka min ye "yi. Ɛn -e 'o 'tɔ "nyian 'nan, 'ka 'sɩ nɛn kʋa -fɔ bɛ, e 'ka 'wɩ "tun "a dɩ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.