2 Coríntios 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Kʋ pɛɛnɔn nɛn kʋ 'nyranman 'bɔ zɩɛ -a "paa bɛ, kʋ 'ka trʋ "baa 'nan Bali -le "yi "nɛn yaa drɛ 'cɛɛ bɛ, te 'ka 'tʋɩ -e -a "nɛn 'e 'fʋ 'e "tun "dɩ!
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Kɔɔ Bali -a 'vɩ 'nan:Kʋa ve 'cɛɛ 'nan, tʋ "yi "nɛn Bali -a 'vɩ bɛ -yɛɛ 'bɔ 'gʋ. Ɛn yi nɛn Bali -a 'vɩ 'nan e minnun "sia 'wɩ 'ji bɛ, -yɛɛ 'bɔ 'gʋ.
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Kʋ 'ka "vale 'nan minnun 'o 'wɩ 'wlidɩ 'kʋe 'nyranman man dɩ. -Yee "wɛan kʋa -wɛɛman 'nan, te 'kʋe 'wɩ drɛdɩ 'e 'nan min -tʋ man dɩ.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 'Pian 'kʋe 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ -ji bɛ, 'kʋ 'fli -kɔɔnman 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a. -Te 'kʋ yra 'yɩ minnun lɔ, ɛn o 'wɩ 'bɔ 'kʋ man, ɛn o 'tɛ 'pa 'kʋ da bɛ, kʋa kɔɔn 'kʋ -pɔan 'sɔdɩ -a 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 'Wɩ 'kpa, minnun 'kʋ 'sɔn, ɛn o 'kʋ 'fɔ -pʋ 'kuin. Ɛn o minnun wluan 'kʋ man. 'Pian 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, 'kʋ -pɔan 'sɔ. Ɛn "nyian bɛ, kʋ 'nyranman "paa 'e -ciala 'kʋ da. Kʋ yi "sɔan, ɛn kʋ fɛ "sɔan 'nyranman 'padɩ -le "wɛan.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 'Kʋe 'ta wʋ -pɛ a 'saun, ɛn kʋ Bali -le 'wɩ -tɔa. Kʋ man -sɛanla minnun va, ɛn 'kʋ ci "yi "taan -wlɛ. Bali lei 'saun "yi drɛ 'kʋɛ, ɛn kʋ min -tʋdʋ pɛɛnɔn ye "yi 'kʋ 'ci 'fɩdaa 'a. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, kʋa kɔɔn 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Ɛn "nyian bɛ, kʋ Bali -le 'wɩ tɩglɩ 'vɩ minnun lɛ, ɛn Bali ciɩla 'kʋ va e 'yee 'plɛblɛ ci kɔɔn minnun lɛ. 'Wɩ tɩglɩ nɛn kʋa dra, -yɛɛ cɩ 'kʋe 'kuli 'tan vɛ -a, ɛn -yɛɛ 'wɩ "sia 'kʋ man.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Minnun 'tɔ -dan -nɔan 'kʋɛ bee, ɛn o 'kʋ "srɔnman bee, ɛn o "we 'kʋ man -wlidɩ "bee, ɛn o 'kʋe 'wɩ "yi "ve bee, 'pian te 'wɩ tɩglɩ nɛn kʋa dra. Ɛn "nyian bɛ, o 'kʋ 'sia 'wlunɔn 'a, 'pian te 'wɩ tɩglɩ nɛn kʋa ve.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Ɛn o 'kʋ 'sia minnun nɛn wa'a o tɔa dɩɛ waa, 'pian minnun 'kʋ -tɔa. Ɛn kʋ ya "le minnun nɛn o "ta -kaaman bɛ -wee 'wɩ 'zʋ, 'pian te 'kʋ yiɛ a "man. Ɛn minnun 'wɩ "nɛn kɔɔn 'kʋɛ, 'pian kʋ'a 'kalɛ -a 'wɩ 'ji dɩ.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Minnun 'kʋ 'ta drɛ 'trɔdrɔ, 'pian te 'kʋ 'ci "nranman. Ɛn kʋ ya 'yalɛ -tɛnɔn 'a, 'pian te kʋ minnun "kaga dra fɛnɔn 'a Bali 'lɛ. Ɛn fɛ -tʋ 'ka 'kʋ 'lɔ dɩ, 'pian Bali "le 'va bɛ te fɛ pɛɛnɔn a 'kʋ 'lɔ.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korɛnti 'nɔn, kʋ 'wɩ "kaga tin 'ba 'cɛɛ 'wein. 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn 'kʋ 'ji bɛ, kʋa 'vɩ 'cɛɛ.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 'Ka 'nan wɩ a 'kʋ man 'kpa, 'pian 'kʋ 'nan wɩ 'ka 'ka man dɩ.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 E ya "le 'an 'wɩ 'pla 'cɛɛ "le 'an 'pɔn -ji nɛnnun -le 'wɩ 'zʋ. Zɩ 'ka 'nan wɩ cɩ 'kʋ man bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'ka -kɔɔn 'kʋɛ 'nan 'kʋ 'nan wɩ a 'ka man.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Minnun nɛn wa'a yi tɛala Zozi da dɩɛ, te 'ka 'fɔ o -sru "dɩ! -A -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, 'wɩ tɩglɩ 'lee 'wɩ 'wlidɩ 'ka 'kɔlaman -e 'o 'tɛ 'e cin da dɩ. Ɛn "nyian bɛ, 'tɛ 'san 'lee klun 'ka 'kɔlaman -e 'o 'kɔn fɛ -tʋwli "nan dɩ.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Ɛn "nyian bɛ, Crizi 'lee Satan yei 'ka 'a ble dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e yi -tɛala Crizi da 'lee min nɛn ya'a yi tɛala Crizi "da "dɩɛ, -wee ci "nrɔndɩ 'ka 'tʋwli "dɩ.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Ɛn "nyian bɛ, Bali -pan 'kɔn bɛ, -yʋ -pan 'kɔn "cɛɛ dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan -kaa ya Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ -yee 'kɔn 'a. 'Wɩ zɩɛ Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 -Yee "wɛan nɛn Minsan -a 'vɩ 'nan:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 — ausente —
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.