2 Coríntios 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Kʋ pɛɛnɔn nɛn kʋ 'nyranman 'bɔ zɩɛ -a "paa bɛ, kʋ 'ka trʋ "baa 'nan Bali -le "yi "nɛn yaa drɛ 'cɛɛ bɛ, te 'ka 'tʋɩ -e -a "nɛn 'e 'fʋ 'e "tun "dɩ!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kɔɔ Bali -a 'vɩ 'nan:Kʋa ve 'cɛɛ 'nan, tʋ "yi "nɛn Bali -a 'vɩ bɛ -yɛɛ 'bɔ 'gʋ. Ɛn yi nɛn Bali -a 'vɩ 'nan e minnun "sia 'wɩ 'ji bɛ, -yɛɛ 'bɔ 'gʋ.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kʋ 'ka "vale 'nan minnun 'o 'wɩ 'wlidɩ 'kʋe 'nyranman man dɩ. -Yee "wɛan kʋa -wɛɛman 'nan, te 'kʋe 'wɩ drɛdɩ 'e 'nan min -tʋ man dɩ.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 'Pian 'kʋe 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ -ji bɛ, 'kʋ 'fli -kɔɔnman 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a. -Te 'kʋ yra 'yɩ minnun lɔ, ɛn o 'wɩ 'bɔ 'kʋ man, ɛn o 'tɛ 'pa 'kʋ da bɛ, kʋa kɔɔn 'kʋ -pɔan 'sɔdɩ -a 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 'Wɩ 'kpa, minnun 'kʋ 'sɔn, ɛn o 'kʋ 'fɔ -pʋ 'kuin. Ɛn o minnun wluan 'kʋ man. 'Pian 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, 'kʋ -pɔan 'sɔ. Ɛn "nyian bɛ, kʋ 'nyranman "paa 'e -ciala 'kʋ da. Kʋ yi "sɔan, ɛn kʋ fɛ "sɔan 'nyranman 'padɩ -le "wɛan.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 'Kʋe 'ta wʋ -pɛ a 'saun, ɛn kʋ Bali -le 'wɩ -tɔa. Kʋ man -sɛanla minnun va, ɛn 'kʋ ci "yi "taan -wlɛ. Bali lei 'saun "yi drɛ 'kʋɛ, ɛn kʋ min -tʋdʋ pɛɛnɔn ye "yi 'kʋ 'ci 'fɩdaa 'a. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a -ji bɛ, kʋa kɔɔn 'nan kʋ ya Bali -le 'nyranman 'panɔn 'kpa -a.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ɛn "nyian bɛ, kʋ Bali -le 'wɩ tɩglɩ 'vɩ minnun lɛ, ɛn Bali ciɩla 'kʋ va e 'yee 'plɛblɛ ci kɔɔn minnun lɛ. 'Wɩ tɩglɩ nɛn kʋa dra, -yɛɛ cɩ 'kʋe 'kuli 'tan vɛ -a, ɛn -yɛɛ 'wɩ "sia 'kʋ man.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Minnun 'tɔ -dan -nɔan 'kʋɛ bee, ɛn o 'kʋ "srɔnman bee, ɛn o "we 'kʋ man -wlidɩ "bee, ɛn o 'kʋe 'wɩ "yi "ve bee, 'pian te 'wɩ tɩglɩ nɛn kʋa dra. Ɛn "nyian bɛ, o 'kʋ 'sia 'wlunɔn 'a, 'pian te 'wɩ tɩglɩ nɛn kʋa ve.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ɛn o 'kʋ 'sia minnun nɛn wa'a o tɔa dɩɛ waa, 'pian minnun 'kʋ -tɔa. Ɛn kʋ ya "le minnun nɛn o "ta -kaaman bɛ -wee 'wɩ 'zʋ, 'pian te 'kʋ yiɛ a "man. Ɛn minnun 'wɩ "nɛn kɔɔn 'kʋɛ, 'pian kʋ'a 'kalɛ -a 'wɩ 'ji dɩ.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Minnun 'kʋ 'ta drɛ 'trɔdrɔ, 'pian te 'kʋ 'ci "nranman. Ɛn kʋ ya 'yalɛ -tɛnɔn 'a, 'pian te kʋ minnun "kaga dra fɛnɔn 'a Bali 'lɛ. Ɛn fɛ -tʋ 'ka 'kʋ 'lɔ dɩ, 'pian Bali "le 'va bɛ te fɛ pɛɛnɔn a 'kʋ 'lɔ.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Korɛnti 'nɔn, kʋ 'wɩ "kaga tin 'ba 'cɛɛ 'wein. 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn 'kʋ 'ji bɛ, kʋa 'vɩ 'cɛɛ.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 'Ka 'nan wɩ a 'kʋ man 'kpa, 'pian 'kʋ 'nan wɩ 'ka 'ka man dɩ.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 E ya "le 'an 'wɩ 'pla 'cɛɛ "le 'an 'pɔn -ji nɛnnun -le 'wɩ 'zʋ. Zɩ 'ka 'nan wɩ cɩ 'kʋ man bɛ, -a -tʋwli "nɛn "nyian 'ka -kɔɔn 'kʋɛ 'nan 'kʋ 'nan wɩ a 'ka man.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Minnun nɛn wa'a yi tɛala Zozi da dɩɛ, te 'ka 'fɔ o -sru "dɩ! -A -cin 'e 'tɔ 'ka 'ji 'nan, 'wɩ tɩglɩ 'lee 'wɩ 'wlidɩ 'ka 'kɔlaman -e 'o 'tɛ 'e cin da dɩ. Ɛn "nyian bɛ, 'tɛ 'san 'lee klun 'ka 'kɔlaman -e 'o 'kɔn fɛ -tʋwli "nan dɩ.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Ɛn "nyian bɛ, Crizi 'lee Satan yei 'ka 'a ble dɩ. Ɛn "nyian bɛ, min nɛn e yi -tɛala Crizi da 'lee min nɛn ya'a yi tɛala Crizi "da "dɩɛ, -wee ci "nrɔndɩ 'ka 'tʋwli "dɩ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Ɛn "nyian bɛ, Bali -pan 'kɔn bɛ, -yʋ -pan 'kɔn "cɛɛ dɩ. -A -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan -kaa ya Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ -yee 'kɔn 'a. 'Wɩ zɩɛ Bali -a 'vɩ 'e 'cɛn. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 -Yee "wɛan nɛn Minsan -a 'vɩ 'nan:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 — ausente —
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.