2 Coríntios 4

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bali 'kʋ nyrinda 'si, ɛn e 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ. -Yee "wɛan 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da 'nyranman zɩɛ -a 'panan dɩ.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ɛn 'wɩnun nɛn min -a dra 'e yɔɔdɩ te o min -tɛa 'yra -a bɛ, kʋ 'ka "vale 'kʋ dra dɩ. Ɛn kʋ'a minnun see "paaman 'kʋ wei -a 'nan -e 'o yi -tɛra Zozi da dɩ. Ɛn "nyian kʋ'a Bali wei baaman dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ kʋ'a dra dɩ. 'Pian 'kʋe vɛ bɛ, 'kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Bali -le 'wɩ tɩglɩ ve minnun lɛ 'wein. 'Wɩ nɛn kʋa dra -e minnun pɛɛnɔn 'o -tɔ 'nan, 'nyranman 'gʋɛ -a 'pazan nɛn kʋa bɛ, -nyrɛn zɩɛ. Bali 'bɛ cɩ 'kʋe 'wɩ 'nan yɩzan -a.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 'Bɛ a zɩ, 'pian -te Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ bɛ, -a -ci a tian 'e yɔɔdɩ min -mienun man bɛ, 'wɩ zɩɛ yaa -kɔɔnman 'nan, minnun zɩɛ o ya -si nɛn e o "sia Bali man -kɔɔbli bɛ -a da.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Wa'a yi tɛala Zozi da dɩ, kɔɔ Satan nɛn e cɩ minnun zɩɛ -wee bali -a bɛ, e -wee 'wɩ 'ci mandɩ 'lɛ 'wʋ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e 'o vɩlɛ 'o Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'ci man dɩ. -Yee "wɛan Zozi Crizi nɛn e Bali -kɔɔnman minnun lɛ bɛ wa'a -yee 'tɛ 'san ye dɩ.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 'Kʋ 'bɔ 'fli -le 'wɩ "cɛɛ kʋa ve minnun lɛ dɩ, 'pian Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ. Kʋa ve 'nan -yɛɛ cɩ Minsan -a, ɛn kʋ 'ka "sua 'wɩ zɩɛ -a Zozi 'bɔ 'le "wɛan.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 'Li bɛ, Bali -a 'vɩ 'nan:Ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali 'yee 'tɛ 'san zɩɛ -a -sɛn 'kʋ souba 'ji. Yaa drɛ zɩɛ -e minnun 'o -yee -dan ci yɩ. -Yee -dan zɩɛ -a 'bɔ nɛn Zozi Crizi -a -kɔɔnman minnun lɛ.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 'Pian Bali -le 'tɛ 'san nɛn e -sɛn 'kʋ souba 'ji zɩɛ, e ya 'e 'padɩ 'kʋ 'ji "le 'nan 'kʋ yɩfɛ -dan le 'wɩ 'zʋ. Bali -a 'pa 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ cɩ -pɔ "tun "a 'gʋɛ 'kʋ 'ji. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e minnun 'o -tɔ 'nan -yee 'plɛblɛ nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -yɛɛ -maan 'kʋ -yee 'nyranman "paa, 'pian 'kʋ 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a "cɛɛ dɩ.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 'Kʋ yra ye minnun lɔ -pɛ pɛɛnɔn 'ji, 'pian kʋ'a 'klanman 'bɛ 'lɔ dɩ. Tʋ -mie bɔa "bɛ 'wɩ nɛn kɔ 'kʋ drɛ bɛ kʋ'a tɔa dɩ, 'pian 'kʋ 'pɛ -sru 'ka 'tɔaman dɩ.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ minnun 'tɛ "paa 'kʋ da, 'pian Bali 'ka 'e yiɛ 'sia 'kʋ 'va dɩ. Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ, minnun 'kʋ -tiala "tra, 'pian 'kʋ 'wulo bɔala "va.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ "le zɩ e drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E dra zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, tʋ nɛn kʋ ya tian 'trɛ da 'gʋɛ, Zozi 'le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan nɛn 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ. 'Pian e ya zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan, 'kʋ 'bɔ nɛn -kadɩ a 'kʋe vɛ -a bɛ, Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Zozi 'le 'nyranman nɛn kʋa "paa zɩɛ, e 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan 'cɛɛ.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 E 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian te kʋa dra 'kʋe yi -tɛradɩ Bali da -le "wɛan. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'kʋe vɛ -a. 'Kʋ 'bɔ "nyian "kʋ yi -tɛala Bali da, -yee "wɛan kʋ -yee 'wɩ 'nɔnnɔn tin "baa.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ɛn "nyian bɛ kʋa -tɔa 'nan, Bali nɛn e Minsan Zozi wluan -kanɔn 'va bɛ, e 'kʋ wuanla -kanɔn 'va "le zɩ yaa drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Yaa dra zɩɛ -e 'e 'kʋ -kaa pɛɛnɔn 'a 'e "srɔn.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ 'cee "wɛan nɛn kʋa dra. Kʋa dra zɩɛ 'nan -e Bali -le "yi 'e fuila "man min "kaga 'va, -e 'o 'tɔ -dan nɔn Bali lɛ te waa muo -fɔa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'kʋ 'kɔlɛ "koe "a -nyannan, te e -ko srɛdɩ -a 'sɛzɛnɔn. 'Pian 'belidɩ nɛn Bali -a -nɔn 'kʋɛ bɛ, Bali "koe -nɔan -yrɛ 'e -trɛ yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Yra yɩdɩnun nɛn o bɔa 'kʋ man 'gʋɛ, o ya 'sɛzɛnɔn, ɛn o ya tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian e ya 'kʋɛ 'wɩ "yi "a, kɔɔ o ya 'kʋ 'man wʋʋnan -e Bali 'e -kɔla 'tɔ -dan nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ -a -nɔndɩ -a 'kʋɛ 'li "fo "le vɛ -a.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -a lɛ "cɛɛ 'kʋ 'bli cɩ dɩ. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, -a lɛ nɛn 'kʋ 'bli cɩ. Kɔɔ fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -yee 'mɔndɩ a tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, e "mɔan 'li 'trilii.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.