2 Coríntios 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs BKJ
1 Bali 'kʋ nyrinda 'si, ɛn e 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ. -Yee "wɛan 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da 'nyranman zɩɛ -a 'panan dɩ.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Ɛn 'wɩnun nɛn min -a dra 'e yɔɔdɩ te o min -tɛa 'yra -a bɛ, kʋ 'ka "vale 'kʋ dra dɩ. Ɛn kʋ'a minnun see "paaman 'kʋ wei -a 'nan -e 'o yi -tɛra Zozi da dɩ. Ɛn "nyian kʋ'a Bali wei baaman dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ kʋ'a dra dɩ. 'Pian 'kʋe vɛ bɛ, 'kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Bali -le 'wɩ tɩglɩ ve minnun lɛ 'wein. 'Wɩ nɛn kʋa dra -e minnun pɛɛnɔn 'o -tɔ 'nan, 'nyranman 'gʋɛ -a 'pazan nɛn kʋa bɛ, -nyrɛn zɩɛ. Bali 'bɛ cɩ 'kʋe 'wɩ 'nan yɩzan -a.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 'Bɛ a zɩ, 'pian -te Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ bɛ, -a -ci a tian 'e yɔɔdɩ min -mienun man bɛ, 'wɩ zɩɛ yaa -kɔɔnman 'nan, minnun zɩɛ o ya -si nɛn e o "sia Bali man -kɔɔbli bɛ -a da.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Wa'a yi tɛala Zozi da dɩ, kɔɔ Satan nɛn e cɩ minnun zɩɛ -wee bali -a bɛ, e -wee 'wɩ 'ci mandɩ 'lɛ 'wʋ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e 'o vɩlɛ 'o Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'ci man dɩ. -Yee "wɛan Zozi Crizi nɛn e Bali -kɔɔnman minnun lɛ bɛ wa'a -yee 'tɛ 'san ye dɩ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 'Kʋ 'bɔ 'fli -le 'wɩ "cɛɛ kʋa ve minnun lɛ dɩ, 'pian Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ. Kʋa ve 'nan -yɛɛ cɩ Minsan -a, ɛn kʋ 'ka "sua 'wɩ zɩɛ -a Zozi 'bɔ 'le "wɛan.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 'Li bɛ, Bali -a 'vɩ 'nan:Ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali 'yee 'tɛ 'san zɩɛ -a -sɛn 'kʋ souba 'ji. Yaa drɛ zɩɛ -e minnun 'o -yee -dan ci yɩ. -Yee -dan zɩɛ -a 'bɔ nɛn Zozi Crizi -a -kɔɔnman minnun lɛ.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 'Pian Bali -le 'tɛ 'san nɛn e -sɛn 'kʋ souba 'ji zɩɛ, e ya 'e 'padɩ 'kʋ 'ji "le 'nan 'kʋ yɩfɛ -dan le 'wɩ 'zʋ. Bali -a 'pa 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ cɩ -pɔ "tun "a 'gʋɛ 'kʋ 'ji. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e minnun 'o -tɔ 'nan -yee 'plɛblɛ nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -yɛɛ -maan 'kʋ -yee 'nyranman "paa, 'pian 'kʋ 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a "cɛɛ dɩ.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 'Kʋ yra ye minnun lɔ -pɛ pɛɛnɔn 'ji, 'pian kʋ'a 'klanman 'bɛ 'lɔ dɩ. Tʋ -mie bɔa "bɛ 'wɩ nɛn kɔ 'kʋ drɛ bɛ kʋ'a tɔa dɩ, 'pian 'kʋ 'pɛ -sru 'ka 'tɔaman dɩ.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ minnun 'tɛ "paa 'kʋ da, 'pian Bali 'ka 'e yiɛ 'sia 'kʋ 'va dɩ. Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ, minnun 'kʋ -tiala "tra, 'pian 'kʋ 'wulo bɔala "va.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ "le zɩ e drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E dra zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, tʋ nɛn kʋ ya tian 'trɛ da 'gʋɛ, Zozi 'le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan nɛn 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ. 'Pian e ya zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan, 'kʋ 'bɔ nɛn -kadɩ a 'kʋe vɛ -a bɛ, Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Zozi 'le 'nyranman nɛn kʋa "paa zɩɛ, e 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan 'cɛɛ.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 E 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian te kʋa dra 'kʋe yi -tɛradɩ Bali da -le "wɛan. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'kʋe vɛ -a. 'Kʋ 'bɔ "nyian "kʋ yi -tɛala Bali da, -yee "wɛan kʋ -yee 'wɩ 'nɔnnɔn tin "baa.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ɛn "nyian bɛ kʋa -tɔa 'nan, Bali nɛn e Minsan Zozi wluan -kanɔn 'va bɛ, e 'kʋ wuanla -kanɔn 'va "le zɩ yaa drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Yaa dra zɩɛ -e 'e 'kʋ -kaa pɛɛnɔn 'a 'e "srɔn.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ 'cee "wɛan nɛn kʋa dra. Kʋa dra zɩɛ 'nan -e Bali -le "yi 'e fuila "man min "kaga 'va, -e 'o 'tɔ -dan nɔn Bali lɛ te waa muo -fɔa.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'kʋ 'kɔlɛ "koe "a -nyannan, te e -ko srɛdɩ -a 'sɛzɛnɔn. 'Pian 'belidɩ nɛn Bali -a -nɔn 'kʋɛ bɛ, Bali "koe -nɔan -yrɛ 'e -trɛ yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Yra yɩdɩnun nɛn o bɔa 'kʋ man 'gʋɛ, o ya 'sɛzɛnɔn, ɛn o ya tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian e ya 'kʋɛ 'wɩ "yi "a, kɔɔ o ya 'kʋ 'man wʋʋnan -e Bali 'e -kɔla 'tɔ -dan nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ -a -nɔndɩ -a 'kʋɛ 'li "fo "le vɛ -a.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -a lɛ "cɛɛ 'kʋ 'bli cɩ dɩ. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, -a lɛ nɛn 'kʋ 'bli cɩ. Kɔɔ fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -yee 'mɔndɩ a tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, e "mɔan 'li 'trilii.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.