2 Coríntios 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 Bali 'kʋ nyrinda 'si, ɛn e 'yee 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ. -Yee "wɛan 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da 'nyranman zɩɛ -a 'panan dɩ.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɛn 'wɩnun nɛn min -a dra 'e yɔɔdɩ te o min -tɛa 'yra -a bɛ, kʋ 'ka "vale 'kʋ dra dɩ. Ɛn kʋ'a minnun see "paaman 'kʋ wei -a 'nan -e 'o yi -tɛra Zozi da dɩ. Ɛn "nyian kʋ'a Bali wei baaman dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ kʋ'a dra dɩ. 'Pian 'kʋe vɛ bɛ, 'kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Bali -le 'wɩ tɩglɩ ve minnun lɛ 'wein. 'Wɩ nɛn kʋa dra -e minnun pɛɛnɔn 'o -tɔ 'nan, 'nyranman 'gʋɛ -a 'pazan nɛn kʋa bɛ, -nyrɛn zɩɛ. Bali 'bɛ cɩ 'kʋe 'wɩ 'nan yɩzan -a.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 'Bɛ a zɩ, 'pian -te Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ bɛ, -a -ci a tian 'e yɔɔdɩ min -mienun man bɛ, 'wɩ zɩɛ yaa -kɔɔnman 'nan, minnun zɩɛ o ya -si nɛn e o "sia Bali man -kɔɔbli bɛ -a da.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Wa'a yi tɛala Zozi da dɩ, kɔɔ Satan nɛn e cɩ minnun zɩɛ -wee bali -a bɛ, e -wee 'wɩ 'ci mandɩ 'lɛ 'wʋ. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e 'o vɩlɛ 'o Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'ci man dɩ. -Yee "wɛan Zozi Crizi nɛn e Bali -kɔɔnman minnun lɛ bɛ wa'a -yee 'tɛ 'san ye dɩ.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 'Kʋ 'bɔ 'fli -le 'wɩ "cɛɛ kʋa ve minnun lɛ dɩ, 'pian Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kʋa ve minnun lɛ. Kʋa ve 'nan -yɛɛ cɩ Minsan -a, ɛn kʋ 'ka "sua 'wɩ zɩɛ -a Zozi 'bɔ 'le "wɛan.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 'Li bɛ, Bali -a 'vɩ 'nan:Ɛn 'bɛ nɛn 'gʋɛ Bali 'yee 'tɛ 'san zɩɛ -a -sɛn 'kʋ souba 'ji. Yaa drɛ zɩɛ -e minnun 'o -yee -dan ci yɩ. -Yee -dan zɩɛ -a 'bɔ nɛn Zozi Crizi -a -kɔɔnman minnun lɛ.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 'Pian Bali -le 'tɛ 'san nɛn e -sɛn 'kʋ souba 'ji zɩɛ, e ya 'e 'padɩ 'kʋ 'ji "le 'nan 'kʋ yɩfɛ -dan le 'wɩ 'zʋ. Bali -a 'pa 'kʋ 'bɔ nɛn kʋ cɩ -pɔ "tun "a 'gʋɛ 'kʋ 'ji. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e minnun 'o -tɔ 'nan -yee 'plɛblɛ nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -yɛɛ -maan 'kʋ -yee 'nyranman "paa, 'pian 'kʋ 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a "cɛɛ dɩ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 'Kʋ yra ye minnun lɔ -pɛ pɛɛnɔn 'ji, 'pian kʋ'a 'klanman 'bɛ 'lɔ dɩ. Tʋ -mie bɔa "bɛ 'wɩ nɛn kɔ 'kʋ drɛ bɛ kʋ'a tɔa dɩ, 'pian 'kʋ 'pɛ -sru 'ka 'tɔaman dɩ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ minnun 'tɛ "paa 'kʋ da, 'pian Bali 'ka 'e yiɛ 'sia 'kʋ 'va dɩ. Ɛn tʋ -mie bɔa "bɛ, minnun 'kʋ -tiala "tra, 'pian 'kʋ 'wulo bɔala "va.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ "le zɩ e drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E dra zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, tʋ nɛn kʋ ya tian 'trɛ da 'gʋɛ, Zozi 'le 'nyranman 'padɩ -le "wɛan nɛn 'kʋ 'ta a 'e "fluladɩ -ka lɛ. 'Pian e ya zɩɛ 'nan -e minnun 'o ci yɩ 'nan, 'kʋ 'bɔ nɛn -kadɩ a 'kʋe vɛ -a bɛ, Zozi 'le 'belidɩ nɛn 'kʋ 'lɔ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Zozi 'le 'nyranman nɛn kʋa "paa zɩɛ, e 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan 'cɛɛ.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 E 'kʋ 'ta "flumlan -ka lɛ, 'pian te kʋa dra 'kʋe yi -tɛradɩ Bali da -le "wɛan. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'kʋe vɛ -a. 'Kʋ 'bɔ "nyian "kʋ yi -tɛala Bali da, -yee "wɛan kʋ -yee 'wɩ 'nɔnnɔn tin "baa.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ɛn "nyian bɛ kʋa -tɔa 'nan, Bali nɛn e Minsan Zozi wluan -kanɔn 'va bɛ, e 'kʋ wuanla -kanɔn 'va "le zɩ yaa drɛ Zozi lɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Yaa dra zɩɛ -e 'e 'kʋ -kaa pɛɛnɔn 'a 'e "srɔn.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ 'cee "wɛan nɛn kʋa dra. Kʋa dra zɩɛ 'nan -e Bali -le "yi 'e fuila "man min "kaga 'va, -e 'o 'tɔ -dan nɔn Bali lɛ te waa muo -fɔa.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn 'kʋ "koe 'ka 'sia 'kʋ da dɩ. 'Wɩ 'kpa, 'kʋ 'kɔlɛ "koe "a -nyannan, te e -ko srɛdɩ -a 'sɛzɛnɔn. 'Pian 'belidɩ nɛn Bali -a -nɔn 'kʋɛ bɛ, Bali "koe -nɔan -yrɛ 'e -trɛ yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Yra yɩdɩnun nɛn o bɔa 'kʋ man 'gʋɛ, o ya 'sɛzɛnɔn, ɛn o ya tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian e ya 'kʋɛ 'wɩ "yi "a, kɔɔ o ya 'kʋ 'man wʋʋnan -e Bali 'e -kɔla 'tɔ -dan nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ -a -nɔndɩ -a 'kʋɛ 'li "fo "le vɛ -a.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -a lɛ "cɛɛ 'kʋ 'bli cɩ dɩ. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, -a lɛ nɛn 'kʋ 'bli cɩ. Kɔɔ fɛ nɛn min -a ye 'e yiɛ -a bɛ, -yee 'mɔndɩ a tʋ "wɛnnɛn 'wlu. 'Pian fɛ nɛn min 'ka -a ye 'e yiɛ -a dɩɛ, e "mɔan 'li 'trilii.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.