2 Coríntios 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 An 'ka "vale 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. -Yee "wɛan maan 'yɩ "yi -e 'an vɩlɛ 'an 'lʋ 'pee wʋ 'ka 'va dɩ.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Cɛɛ 'an 'ci "nranman paan, ɛn -te an 'ka 'ta drɛ 'trɔdrɔ bɛ, -tɩnun 'bɛ 'an 'ci "nranman "nyian? E 'ka "fo "dɩ.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn an 'fluba 'tʋ crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e "mɛɛn vɩnan 'an "lo "bɛ, te ka 'wɩ -mie paala "da. Kɔɔ an 'ka "vale 'nan 'ka 'bɔ nɛn ka ci "nrandɩ -nɔan 'mɛn bɛ 'kaan 'ta drɛ -trɔdrɔ dɩ. An yi -tɛra "da 'nan -te ci "nrandɩ a 'an 'lɔ bɛ, -a 'wɩ -taa "nyian "cee 'ci "nranlɛ.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 'Fluba zɩɛ, tʋ nɛn an ya -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ, te 'cee 'wɩ 'an 'ta drɛ 'trɔdrɔ, ɛn te 'wɩ "naan 'an man. Maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'an yra le yiɛ 'yi 'a. Ma'an crɛn -tɛlɛ 'cɛɛ 'nan, -e 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. 'Pian maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'nan -e 'ka -tɔ 'nan an 'ka ye "yi 'kpa tɩglɩ.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 'Ka 'va min -tʋ -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ, e min ta dra -trɔdrɔ. Maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'saza "cɛɛ 'yaan 'ta drɛ 'trɔdrɔ dɩ, e 'ka pɛɛnɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ. 'Pian e 'ka "le 'an -bloloo -sɛn "va "dɩ, e min "kaga 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'ka yei.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Min zɩɛ, 'wɩ nɛn 'ka 'va min "kaga 'ci drɛ 'tʋwli ɛn waa "nɛn kɔɔn -yrɛ "bɛ, e 'bɔ "yi.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka man wɩ 'cɛ, -e 'ka "koe "tɔ 'e da. "Tɔgɔ -a -pɛ -sru 'e tɔa, -e -a "koe 'e 'si 'e da "fo.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa, 'ka -kɔɔn -yrɛ 'nan kaa ye "yi.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 'Fluba nɛn maan crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, kaa ta wɩ drɛ. An 'ka muo -fɔa. 'Ka 'nanjɛndɩ -le "wɛan nɛn maan drɛ zɩ ɛn kaan wei 'man "yi.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Min nɛn kaa man wɩ 'cɛ bɛ, 'an 'bɔ "nyian "an man wɩ "cɛa. Ɛn -te e ya paan "mɛn 'saza 'a bɛ, maan man wɩ 'cɛ 'cee "wɛan, Crizi a 'mɛn 'wɩ 'nan yɩzan -a 'wɩ zɩɛ -a -ji.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Maan drɛ zɩɛ 'nan -e Satan 'e vɩlɛ 'e -kaa man yɩ dɩ. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan 'wɩ zɩɛ Satan -a "vale 'e dra.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 An 'bɔla Troas fla, ɛn an Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ min pɛɛnɔn lɛ. Minsan -a -si 'lɛ 'sʋ 'mɛn 'kpa tɩglɩ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 'Pian te 'an 'ci 'kla "tra "dɩ, kɔɔ ma'an 'an "bʋɩ Zozizan Tit yɩlɛ dɩ. -Yee "wɛan nɛn an 'si 'nan nun, ɛn an Masedɔa 'lɛglɔn 'ji si 'sia.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 -Kaa Bali muo "fɔ! Kɔɔ yaa drɛ ɛn Crizi fɛ pɛɛnɔn 'klɩ. Ɛn e -kaa sɛn Crizi -le -guliga -va. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -cee "wɛan min pɛɛnɔn 'o -kɔla Bali -tɔdɩ -a "le 'nan -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yɛɛ cɩ fuilanan "man.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 'Wɩ 'kpa, -kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun pɛɛnɔn lɛ. Bali "le 'va bɛ, -yɛɛ cɩ "le -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia 'wɩ 'ji bɛ -a da bɛ -wlɛ. Ɛn -kaa ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia Bali man bɛ -a da bɛ -wlɛ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Minnun zɩɛ "o "kui maan "wlidɩ -e -kadɩ 'e drɛ -wee vɛ -a. 'Pian minnun nɛn "o "kui maan "yi "bɛ, 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -yɛɛ dra -wee vɛ -a. Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ, -tɩ -pɛ 'bɛ "sɔa -a vɩdɩ -a?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ 'ka minnun nɛn o Bali wei baaman -e 'o fɛ -wɛɛ "a bɛ waa dɩ. 'Kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Crizi -le 'wɩ ve minnun lɛ. Kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a. Bali 'bɔ 'bɛ 'nyranman zɩɛ -a -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ, ɛn -a lɛ nɛn kʋa -sru "ve.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.