2 Coríntios 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF
1 An 'ka "vale 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. -Yee "wɛan maan 'yɩ "yi -e 'an vɩlɛ 'an 'lʋ 'pee wʋ 'ka 'va dɩ.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cɛɛ 'an 'ci "nranman paan, ɛn -te an 'ka 'ta drɛ 'trɔdrɔ bɛ, -tɩnun 'bɛ 'an 'ci "nranman "nyian? E 'ka "fo "dɩ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn an 'fluba 'tʋ crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e "mɛɛn vɩnan 'an "lo "bɛ, te ka 'wɩ -mie paala "da. Kɔɔ an 'ka "vale 'nan 'ka 'bɔ nɛn ka ci "nrandɩ -nɔan 'mɛn bɛ 'kaan 'ta drɛ -trɔdrɔ dɩ. An yi -tɛra "da 'nan -te ci "nrandɩ a 'an 'lɔ bɛ, -a 'wɩ -taa "nyian "cee 'ci "nranlɛ.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 'Fluba zɩɛ, tʋ nɛn an ya -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ, te 'cee 'wɩ 'an 'ta drɛ 'trɔdrɔ, ɛn te 'wɩ "naan 'an man. Maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'an yra le yiɛ 'yi 'a. Ma'an crɛn -tɛlɛ 'cɛɛ 'nan, -e 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. 'Pian maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'nan -e 'ka -tɔ 'nan an 'ka ye "yi 'kpa tɩglɩ.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 'Ka 'va min -tʋ -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ, e min ta dra -trɔdrɔ. Maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'saza "cɛɛ 'yaan 'ta drɛ 'trɔdrɔ dɩ, e 'ka pɛɛnɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ. 'Pian e 'ka "le 'an -bloloo -sɛn "va "dɩ, e min "kaga 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'ka yei.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Min zɩɛ, 'wɩ nɛn 'ka 'va min "kaga 'ci drɛ 'tʋwli ɛn waa "nɛn kɔɔn -yrɛ "bɛ, e 'bɔ "yi.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka man wɩ 'cɛ, -e 'ka "koe "tɔ 'e da. "Tɔgɔ -a -pɛ -sru 'e tɔa, -e -a "koe 'e 'si 'e da "fo.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa, 'ka -kɔɔn -yrɛ 'nan kaa ye "yi.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 'Fluba nɛn maan crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, kaa ta wɩ drɛ. An 'ka muo -fɔa. 'Ka 'nanjɛndɩ -le "wɛan nɛn maan drɛ zɩ ɛn kaan wei 'man "yi.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Min nɛn kaa man wɩ 'cɛ bɛ, 'an 'bɔ "nyian "an man wɩ "cɛa. Ɛn -te e ya paan "mɛn 'saza 'a bɛ, maan man wɩ 'cɛ 'cee "wɛan, Crizi a 'mɛn 'wɩ 'nan yɩzan -a 'wɩ zɩɛ -a -ji.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Maan drɛ zɩɛ 'nan -e Satan 'e vɩlɛ 'e -kaa man yɩ dɩ. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan 'wɩ zɩɛ Satan -a "vale 'e dra.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 An 'bɔla Troas fla, ɛn an Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ min pɛɛnɔn lɛ. Minsan -a -si 'lɛ 'sʋ 'mɛn 'kpa tɩglɩ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 'Pian te 'an 'ci 'kla "tra "dɩ, kɔɔ ma'an 'an "bʋɩ Zozizan Tit yɩlɛ dɩ. -Yee "wɛan nɛn an 'si 'nan nun, ɛn an Masedɔa 'lɛglɔn 'ji si 'sia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 -Kaa Bali muo "fɔ! Kɔɔ yaa drɛ ɛn Crizi fɛ pɛɛnɔn 'klɩ. Ɛn e -kaa sɛn Crizi -le -guliga -va. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -cee "wɛan min pɛɛnɔn 'o -kɔla Bali -tɔdɩ -a "le 'nan -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yɛɛ cɩ fuilanan "man.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 'Wɩ 'kpa, -kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun pɛɛnɔn lɛ. Bali "le 'va bɛ, -yɛɛ cɩ "le -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia 'wɩ 'ji bɛ -a da bɛ -wlɛ. Ɛn -kaa ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia Bali man bɛ -a da bɛ -wlɛ.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Minnun zɩɛ "o "kui maan "wlidɩ -e -kadɩ 'e drɛ -wee vɛ -a. 'Pian minnun nɛn "o "kui maan "yi "bɛ, 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -yɛɛ dra -wee vɛ -a. Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ, -tɩ -pɛ 'bɛ "sɔa -a vɩdɩ -a?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ 'ka minnun nɛn o Bali wei baaman -e 'o fɛ -wɛɛ "a bɛ waa dɩ. 'Kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Crizi -le 'wɩ ve minnun lɛ. Kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a. Bali 'bɔ 'bɛ 'nyranman zɩɛ -a -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ, ɛn -a lɛ nɛn kʋa -sru "ve.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.