2 Coríntios 2
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA
1 An 'ka "vale 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. -Yee "wɛan maan 'yɩ "yi -e 'an vɩlɛ 'an 'lʋ 'pee wʋ 'ka 'va dɩ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Cɛɛ 'an 'ci "nranman paan, ɛn -te an 'ka 'ta drɛ 'trɔdrɔ bɛ, -tɩnun 'bɛ 'an 'ci "nranman "nyian? E 'ka "fo "dɩ.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn an 'fluba 'tʋ crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e "mɛɛn vɩnan 'an "lo "bɛ, te ka 'wɩ -mie paala "da. Kɔɔ an 'ka "vale 'nan 'ka 'bɔ nɛn ka ci "nrandɩ -nɔan 'mɛn bɛ 'kaan 'ta drɛ -trɔdrɔ dɩ. An yi -tɛra "da 'nan -te ci "nrandɩ a 'an 'lɔ bɛ, -a 'wɩ -taa "nyian "cee 'ci "nranlɛ.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 'Fluba zɩɛ, tʋ nɛn an ya -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ, te 'cee 'wɩ 'an 'ta drɛ 'trɔdrɔ, ɛn te 'wɩ "naan 'an man. Maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'an yra le yiɛ 'yi 'a. Ma'an crɛn -tɛlɛ 'cɛɛ 'nan, -e 'ka 'ta 'e drɛ -trɔdrɔ dɩ. 'Pian maan crɛn -tɛ 'cɛɛ 'nan -e 'ka -tɔ 'nan an 'ka ye "yi 'kpa tɩglɩ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 'Ka 'va min -tʋ -le 'wɩ 'wlidɩ "nɛn yaa drɛ 'mɛn bɛ, e min ta dra -trɔdrɔ. Maan ve 'cɛɛ 'nan 'an 'saza "cɛɛ 'yaan 'ta drɛ 'trɔdrɔ dɩ, e 'ka pɛɛnɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ. 'Pian e 'ka "le 'an -bloloo -sɛn "va "dɩ, e min "kaga 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'ka yei.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Min zɩɛ, 'wɩ nɛn 'ka 'va min "kaga 'ci drɛ 'tʋwli ɛn waa "nɛn kɔɔn -yrɛ "bɛ, e 'bɔ "yi.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, 'ka man wɩ 'cɛ, -e 'ka "koe "tɔ 'e da. "Tɔgɔ -a -pɛ -sru 'e tɔa, -e -a "koe 'e 'si 'e da "fo.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 -Yee "wɛan an 'ka trʋ "baa, 'ka -kɔɔn -yrɛ 'nan kaa ye "yi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 'Fluba nɛn maan crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, kaa ta wɩ drɛ. An 'ka muo -fɔa. 'Ka 'nanjɛndɩ -le "wɛan nɛn maan drɛ zɩ ɛn kaan wei 'man "yi.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Min nɛn kaa man wɩ 'cɛ bɛ, 'an 'bɔ "nyian "an man wɩ "cɛa. Ɛn -te e ya paan "mɛn 'saza 'a bɛ, maan man wɩ 'cɛ 'cee "wɛan, Crizi a 'mɛn 'wɩ 'nan yɩzan -a 'wɩ zɩɛ -a -ji.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Maan drɛ zɩɛ 'nan -e Satan 'e vɩlɛ 'e -kaa man yɩ dɩ. Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan 'wɩ zɩɛ Satan -a "vale 'e dra.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 An 'bɔla Troas fla, ɛn an Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ min pɛɛnɔn lɛ. Minsan -a -si 'lɛ 'sʋ 'mɛn 'kpa tɩglɩ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 'Pian te 'an 'ci 'kla "tra "dɩ, kɔɔ ma'an 'an "bʋɩ Zozizan Tit yɩlɛ dɩ. -Yee "wɛan nɛn an 'si 'nan nun, ɛn an Masedɔa 'lɛglɔn 'ji si 'sia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 -Kaa Bali muo "fɔ! Kɔɔ yaa drɛ ɛn Crizi fɛ pɛɛnɔn 'klɩ. Ɛn e -kaa sɛn Crizi -le -guliga -va. Yaa drɛ zɩɛ 'nan -e -cee "wɛan min pɛɛnɔn 'o -kɔla Bali -tɔdɩ -a "le 'nan -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yɛɛ cɩ fuilanan "man.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 'Wɩ 'kpa, -kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun pɛɛnɔn lɛ. Bali "le 'va bɛ, -yɛɛ cɩ "le -laziglɔ nɛn -a -koei "a 'nɔnnɔn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Kaa Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia 'wɩ 'ji bɛ -a da bɛ -wlɛ. Ɛn -kaa ve minnun nɛn o ya -si nɛn e o "sia Bali man bɛ -a da bɛ -wlɛ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Minnun zɩɛ "o "kui maan "wlidɩ -e -kadɩ 'e drɛ -wee vɛ -a. 'Pian minnun nɛn "o "kui maan "yi "bɛ, 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -yɛɛ dra -wee vɛ -a. Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ, -tɩ -pɛ 'bɛ "sɔa -a vɩdɩ -a?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ 'ka minnun nɛn o Bali wei baaman -e 'o fɛ -wɛɛ "a bɛ waa dɩ. 'Kʋ 'ci 'fɩdaa 'a nɛn kʋ Crizi -le 'wɩ ve minnun lɛ. Kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a. Bali 'bɔ 'bɛ 'nyranman zɩɛ -a -pɛba 'wʋ 'kʋ 'lɔ, ɛn -a lɛ nɛn kʋa -sru "ve.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.