2 Coríntios 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 'Mɛn 'lʋdɩ 'ka 'va bɛ -a yaagazan nɛn an "ta -a -si "siala 'gʋ. Kaa -tɔa 'nan, wa'a fɔa -tʋwli -e 'o -klan "dɩ.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn an ya tian 'ka man -kɔɔbli 'gʋɛ, 'wɩ nɛn maan 'vɩ te 'an 'cɛin "flizan 'lʋ 'ka 'va nun bɛ, maan -fɔa "nyian "ji minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e tɛdɛ bɛ, -wlɛ. Ɛn e ya "nyian min pɛɛnɔn 'le vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan, -te an 'lʋ bɛ, an 'wɩ tin "baa 'e 'plɛblɛ da, ma'an 'wɩ 'cɛa "fo "dɩ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kɔɔ ka ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'cɛɛ 'nan Crizi -ciala 'an 'va ɛn e 'wɩ tin "baa. Crizi a 'ka 'va 'yee 'plɛblɛ 'a, kaa -tɔa zɩ. Ɛn kaa -tɔa "nyian 'nan, e 'ka min "blɛblɛ -a dɩ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 O Crizi pɛin yiba "plan da "le min "blɛblɛ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn e -ka. 'Wɩ 'kpa, 'pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ -a yiɛ a "man Bali -le 'plɛblɛ 'le "wɛan. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya 'kʋe vɛ -a. Kʋ drɛ min "blɛblɛ -a 'kʋ 'vale Crizi -a. 'Pian -te kʋ 'bɔla 'ka 'va bɛ, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'plɛblɛ a 'kʋ 'lɔ. Kɔɔ Bali -le 'plɛblɛ a -maan, ɛn 'belidɩ a 'kʋ 'lɔ 'kʋ 'vale Crizi -a.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 'Ka 'cee yi -tɛradɩ Zozi da -nanjɛn! Ɛn 'ka 'fli 'nanjɛn 'ka 'bɔ 'a, -e 'ka -tɔ! 'Ka 'nanjɛn -e 'ka -kɔnnɛn "yɩ 'nan, 'ka 'vale Zozi Crizi -a ka ya min -tʋwli "a. -Te ka'a yɩlɛ zɩ dɩɛ, te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da a 'wɩ "tun "a.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 -A -cin a 'an 'ji 'nan, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'kʋ 'kʋe vɛ -ci kɔɔn.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Kʋ Bali trʋ "baa 'nan, te 'ka 'wɩ 'wlidɩ "tʋwli "drɛ dɩ. 'Kʋe tin 'nɔnnɔn "cɛɛ kʋ'a -wɛɛman 'wɩ zɩɛ -a -ji dɩ. 'Pian kʋa -wɛɛman 'nan, 'ka 'wɩ "yi "drɛ. Ɛn -te minnun 'ka 'kʋ 'siala min -a dɩɛ, "kʋɛ ye 'wɩ "tun "a.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali -le 'wɩ tɩglɩ bɛ, kʋ'a 'kɔlaman -e 'kʋ 'si -tɔ -yrɔ "dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn yaa 'vɩ bɛ, -a 'bɔ nɛn kʋa dra.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 -Yee "wɛan -te kʋ ya Bali -le 'wɩ 'ji "blɛblɛ ɛn ka ya 'ka 'tɔdɩ 'plɛblɛ bɛ, 'kʋ 'ci a 'e "nrandɩ. 'Wɩ nɛn kʋa laabo Bali lɔ bɛ, -nyrɛn zɩɛ. 'Nan 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 An ya tian 'ka man -kɔɔbli ɛn an 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e -te an 'lʋ bɛ, 'an vɩlɛ 'an 'wɩ tin "baa 'cɛɛ 'e 'plɛblɛ da dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan Minsan -a 'plɛblɛ 'nɔn 'mɛn. 'Pian ya'a -nɔnlɛ 'nan -e 'an 'ka fuila "man "dɩ, yaa -nɔn 'nan -e 'an 'pa 'ka 'va.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, maan 'le -sɛanla -a vɩdɩ -a 'cɛɛ 'nan, 'ka 'ci 'e 'kɔn 'e "nrandɩ! Ɛn 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru! Ɛn 'wɩnun nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ bɛ 'ka 'sia 'wɩ 'a! Ɛn 'ka cin "koe "tɔ 'ka da! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'tʋwli "da! Ɛn 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va! 'Ka drɛ zɩɛ -e Bali nɛn e min ye "yi ɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ bɛ, 'e 'kɔn 'ka 'va.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 'Ka Zozinɔn pɛɛnɔn 'tɔ bʋ -atu -tɛdɩ -a o man! Minnun pɛɛnɔn nɛn o drɛ Bali -le vɛ -a 'kʋ 'va 'gʋɛ, o 'ka 'tɔ bo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 -Kaa san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn -kaa "tɩ Bali -le min yɩdɩ "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn 'ka 'vale Bali lei 'saun 'a, 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va!
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.