2 Coríntios 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 'Mɛn 'lʋdɩ 'ka 'va bɛ -a yaagazan nɛn an "ta -a -si "siala 'gʋ. Kaa -tɔa 'nan, wa'a fɔa -tʋwli -e 'o -klan "dɩ.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn an ya tian 'ka man -kɔɔbli 'gʋɛ, 'wɩ nɛn maan 'vɩ te 'an 'cɛin "flizan 'lʋ 'ka 'va nun bɛ, maan -fɔa "nyian "ji minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e tɛdɛ bɛ, -wlɛ. Ɛn e ya "nyian min pɛɛnɔn 'le vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan, -te an 'lʋ bɛ, an 'wɩ tin "baa 'e 'plɛblɛ da, ma'an 'wɩ 'cɛa "fo "dɩ.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kɔɔ ka ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'cɛɛ 'nan Crizi -ciala 'an 'va ɛn e 'wɩ tin "baa. Crizi a 'ka 'va 'yee 'plɛblɛ 'a, kaa -tɔa zɩ. Ɛn kaa -tɔa "nyian 'nan, e 'ka min "blɛblɛ -a dɩ.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 O Crizi pɛin yiba "plan da "le min "blɛblɛ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn e -ka. 'Wɩ 'kpa, 'pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ -a yiɛ a "man Bali -le 'plɛblɛ 'le "wɛan. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya 'kʋe vɛ -a. Kʋ drɛ min "blɛblɛ -a 'kʋ 'vale Crizi -a. 'Pian -te kʋ 'bɔla 'ka 'va bɛ, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'plɛblɛ a 'kʋ 'lɔ. Kɔɔ Bali -le 'plɛblɛ a -maan, ɛn 'belidɩ a 'kʋ 'lɔ 'kʋ 'vale Crizi -a.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 'Ka 'cee yi -tɛradɩ Zozi da -nanjɛn! Ɛn 'ka 'fli 'nanjɛn 'ka 'bɔ 'a, -e 'ka -tɔ! 'Ka 'nanjɛn -e 'ka -kɔnnɛn "yɩ 'nan, 'ka 'vale Zozi Crizi -a ka ya min -tʋwli "a. -Te ka'a yɩlɛ zɩ dɩɛ, te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da a 'wɩ "tun "a.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 -A -cin a 'an 'ji 'nan, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'kʋ 'kʋe vɛ -ci kɔɔn.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Kʋ Bali trʋ "baa 'nan, te 'ka 'wɩ 'wlidɩ "tʋwli "drɛ dɩ. 'Kʋe tin 'nɔnnɔn "cɛɛ kʋ'a -wɛɛman 'wɩ zɩɛ -a -ji dɩ. 'Pian kʋa -wɛɛman 'nan, 'ka 'wɩ "yi "drɛ. Ɛn -te minnun 'ka 'kʋ 'siala min -a dɩɛ, "kʋɛ ye 'wɩ "tun "a.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali -le 'wɩ tɩglɩ bɛ, kʋ'a 'kɔlaman -e 'kʋ 'si -tɔ -yrɔ "dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn yaa 'vɩ bɛ, -a 'bɔ nɛn kʋa dra.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 -Yee "wɛan -te kʋ ya Bali -le 'wɩ 'ji "blɛblɛ ɛn ka ya 'ka 'tɔdɩ 'plɛblɛ bɛ, 'kʋ 'ci a 'e "nrandɩ. 'Wɩ nɛn kʋa laabo Bali lɔ bɛ, -nyrɛn zɩɛ. 'Nan 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 An ya tian 'ka man -kɔɔbli ɛn an 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e -te an 'lʋ bɛ, 'an vɩlɛ 'an 'wɩ tin "baa 'cɛɛ 'e 'plɛblɛ da dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan Minsan -a 'plɛblɛ 'nɔn 'mɛn. 'Pian ya'a -nɔnlɛ 'nan -e 'an 'ka fuila "man "dɩ, yaa -nɔn 'nan -e 'an 'pa 'ka 'va.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, maan 'le -sɛanla -a vɩdɩ -a 'cɛɛ 'nan, 'ka 'ci 'e 'kɔn 'e "nrandɩ! Ɛn 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru! Ɛn 'wɩnun nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ bɛ 'ka 'sia 'wɩ 'a! Ɛn 'ka cin "koe "tɔ 'ka da! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'tʋwli "da! Ɛn 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va! 'Ka drɛ zɩɛ -e Bali nɛn e min ye "yi ɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ bɛ, 'e 'kɔn 'ka 'va.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 'Ka Zozinɔn pɛɛnɔn 'tɔ bʋ -atu -tɛdɩ -a o man! Minnun pɛɛnɔn nɛn o drɛ Bali -le vɛ -a 'kʋ 'va 'gʋɛ, o 'ka 'tɔ bo.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 -Kaa san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn -kaa "tɩ Bali -le min yɩdɩ "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn 'ka 'vale Bali lei 'saun 'a, 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.