2 Coríntios 13

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɛn 'lʋdɩ 'ka 'va bɛ -a yaagazan nɛn an "ta -a -si "siala 'gʋ. Kaa -tɔa 'nan, wa'a fɔa -tʋwli -e 'o -klan "dɩ.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn an ya tian 'ka man -kɔɔbli 'gʋɛ, 'wɩ nɛn maan 'vɩ te 'an 'cɛin "flizan 'lʋ 'ka 'va nun bɛ, maan -fɔa "nyian "ji minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e tɛdɛ bɛ, -wlɛ. Ɛn e ya "nyian min pɛɛnɔn 'le vɛ -a. 'Wɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan, -te an 'lʋ bɛ, an 'wɩ tin "baa 'e 'plɛblɛ da, ma'an 'wɩ 'cɛa "fo "dɩ.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kɔɔ ka ya "vale 'an -ci -kɔɔn 'cɛɛ 'nan Crizi -ciala 'an 'va ɛn e 'wɩ tin "baa. Crizi a 'ka 'va 'yee 'plɛblɛ 'a, kaa -tɔa zɩ. Ɛn kaa -tɔa "nyian 'nan, e 'ka min "blɛblɛ -a dɩ.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 O Crizi pɛin yiba "plan da "le min "blɛblɛ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn e -ka. 'Wɩ 'kpa, 'pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ -a yiɛ a "man Bali -le 'plɛblɛ 'le "wɛan. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ e ya 'kʋe vɛ -a. Kʋ drɛ min "blɛblɛ -a 'kʋ 'vale Crizi -a. 'Pian -te kʋ 'bɔla 'ka 'va bɛ, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'plɛblɛ a 'kʋ 'lɔ. Kɔɔ Bali -le 'plɛblɛ a -maan, ɛn 'belidɩ a 'kʋ 'lɔ 'kʋ 'vale Crizi -a.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 'Ka 'cee yi -tɛradɩ Zozi da -nanjɛn! Ɛn 'ka 'fli 'nanjɛn 'ka 'bɔ 'a, -e 'ka -tɔ! 'Ka 'nanjɛn -e 'ka -kɔnnɛn "yɩ 'nan, 'ka 'vale Zozi Crizi -a ka ya min -tʋwli "a. -Te ka'a yɩlɛ zɩ dɩɛ, te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da a 'wɩ "tun "a.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 -A -cin a 'an 'ji 'nan, ka -taa -a -tɔlɛ 'nan 'kʋ 'kʋe vɛ -ci kɔɔn.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Kʋ Bali trʋ "baa 'nan, te 'ka 'wɩ 'wlidɩ "tʋwli "drɛ dɩ. 'Kʋe tin 'nɔnnɔn "cɛɛ kʋ'a -wɛɛman 'wɩ zɩɛ -a -ji dɩ. 'Pian kʋa -wɛɛman 'nan, 'ka 'wɩ "yi "drɛ. Ɛn -te minnun 'ka 'kʋ 'siala min -a dɩɛ, "kʋɛ ye 'wɩ "tun "a.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Maan ve 'cɛɛ 'nan, Bali -le 'wɩ tɩglɩ bɛ, kʋ'a 'kɔlaman -e 'kʋ 'si -tɔ -yrɔ "dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn yaa 'vɩ bɛ, -a 'bɔ nɛn kʋa dra.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 -Yee "wɛan -te kʋ ya Bali -le 'wɩ 'ji "blɛblɛ ɛn ka ya 'ka 'tɔdɩ 'plɛblɛ bɛ, 'kʋ 'ci a 'e "nrandɩ. 'Wɩ nɛn kʋa laabo Bali lɔ bɛ, -nyrɛn zɩɛ. 'Nan 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 An ya tian 'ka man -kɔɔbli ɛn an 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ. Maan drɛ zɩɛ 'nan -e -te an 'lʋ bɛ, 'an vɩlɛ 'an 'wɩ tin "baa 'cɛɛ 'e 'plɛblɛ da dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan Minsan -a 'plɛblɛ 'nɔn 'mɛn. 'Pian ya'a -nɔnlɛ 'nan -e 'an 'ka fuila "man "dɩ, yaa -nɔn 'nan -e 'an 'pa 'ka 'va.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 'An "bʋɩ Zozinɔn, maan 'le -sɛanla -a vɩdɩ -a 'cɛɛ 'nan, 'ka 'ci 'e 'kɔn 'e "nrandɩ! Ɛn 'ka 'li 'ka da -e 'ka -sɔɔnla -si tɩglɩ da Bali -sru! Ɛn 'wɩnun nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ bɛ 'ka 'sia 'wɩ 'a! Ɛn 'ka cin "koe "tɔ 'ka da! Ɛn 'ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'tʋwli "da! Ɛn 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va! 'Ka drɛ zɩɛ -e Bali nɛn e min ye "yi ɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ bɛ, 'e 'kɔn 'ka 'va.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 'Ka Zozinɔn pɛɛnɔn 'tɔ bʋ -atu -tɛdɩ -a o man! Minnun pɛɛnɔn nɛn o drɛ Bali -le vɛ -a 'kʋ 'va 'gʋɛ, o 'ka 'tɔ bo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 -Kaa san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn -kaa "tɩ Bali -le min yɩdɩ "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va! Ɛn 'ka 'vale Bali lei 'saun 'a, 'ka yei 'e 'kɔn 'e 'sɛndɩ 'e cin va!
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.