1 Tessalonicenses 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, tʋ nɛn 'wɩ zɩɛ e dra "man "bɛ, e 'ka "le 'kʋɛ 'crɛn -tɛ 'cɛɛ dɩ.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Kɔɔ kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'wein 'nan, Minsan -ta yi dra kligli. E dra "le zɩ wa'a crinzan -ta tʋ -tɔa -pei -man dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Tʋ nɛn minnun -a ve 'nan, 'o 'fʋ -trɔɔ, 'wɩ 'tʋ 'ka 'o man dɩɛ, 'nun tɔɔn -e 'wɩ yɩdɩ -dan zɩɛ 'e bɔ o man kligli. E dra "le zɩ 'nɛn 'yadɩ -le ci "yaa -pɔnzan "kuan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Min -tʋ 'ka 'so -yrɔ "fo "dɩ.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 'Pian 'cee vɛ bɛ 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn, "ka 'ka wo klun va -e yi zɩɛ 'e 'bɔ 'ka man kligli "le crinzan -tadɩ -le 'wɩ 'zʋ dɩ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kɔɔ ka pɛɛnɔn ka ya minnun nɛn o ya fɛnan 'wein da bɛ waa. Ɛn ka ya yidɛa 'nɔn 'a. -Kaa 'ka -pei -man 'nɔn 'a dɩ. Ɛn -kaa 'ka minnun nɛn o 'ta wo klun va bɛ waa dɩ.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 -Yee "wɛan te -kaa yi -tɛ "le min -mienun -le 'wɩ 'zʋ dɩ! 'Pian -kaa yiɛ 'e 'fʋ "man -e -kaa 'fli 'pla!
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kaa -tɔa 'nan, -pei -man nɛn min yi -tɛa, ɛn -pei -man nɛn min -wɛn mlindɩ -tɔala 'e 'win -ji.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 'Pian -cee vɛ bɛ, te 'e 'kɔn zɩ dɩ, kɔɔ -kaa ya yidɛa 'nɔn 'a. -Yee "wɛan -kaa 'fli 'pla! -Kaa yi -tɛra Zozi da, ɛn -kaa yɩ "yi! -Yɛɛ cɩ "le -kaa 'kɔlɛ da yɔɔ vɛ -le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ! Bali -taa -kaa 'silɛ 'wɩ 'ji. -Kaa -tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le -kaa wulo -man yɔɔ 'kpɔngbo kle "le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ!
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Bali 'ka -kaa -sɔɔnlɛa 'nan -e 'e -kaa tɛ 'wɩ 'a dɩ. 'Pian e -kaa sɔɔnla 'nan -e 'e -kaa 'si 'wɩ 'ji 'wɩ nɛn -kaa 'san Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a man.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Zozi 'ka -cee "wɛan 'nan -e -kaa 'belidɩ yɩ -kaa 'vale 'waa. 'Wɩ zɩɛ 'wɩ 'kpa nɛn, -te -kaa yiɛ a "man oo, ɛn -te -kaa ka oo, tʋ nɛn e -taa "man "bɛ, -kaa 'belidɩ ye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 -Yee "wɛan 'ka cin "koe "tɔ 'ka da 'wɩ zɩɛ -a! Ɛn 'ka 'pa 'ka cin va, te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da -ko 'padɩ -a "da, "le zɩ ka cɩ -a drɛnan 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka yra 'si! 'Ka yiɛ 'e 'nan minnun nɛn o Bali -le 'nyranman "paa 'ka 'va bɛ o man! Kɔɔ -wɛɛ Bali -le -si -kɔɔnman 'cɛɛ, ɛn -wɛɛ 'ka "so "ji.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 O yɩdɩ "yi 'e 'kɔn 'ka 'ji -dan, 'nyranman nɛn waa "paa bɛ -yee "wɛan! 'Ka 'fʋ 'ka cin va -trɔɔ!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ɛn "nyian bɛ, 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka yra 'si! Minnun nɛn o kɔan wo bɛ, 'ka 'wɩ 'pla -wlɛ! Ɛn minnun nɛn o ci -tɔɔman tian bɛ, 'ka o "koe "tɔ 'o da! Ɛn minnun nɛn o -pɛ -sru "cɩ 'e tɔadɩ Bali -le 'wɩ 'ji bɛ, 'ka 'pa o va! 'Ka 'kɔn -trɔɔ minnun pɛɛnɔn 'va.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 'Ka drɛ "yi, te min -tʋ 'e 'wlidɩ "man -wlidɩ "drɛ 'e bɔɛzan lɛ dɩ! 'Pian tʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'wɩ "yi "nɛn 'ka drɛ 'ka cin lɛ, ɛn 'ka drɛ "nyian min pɛɛnɔn lɛ!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 'Ka 'ci 'e "nran tʋ pɛɛnɔn man!
16 Vivei sempre contentes.
17 'Ka Bali trʋ 'ba, te -a 'le 'e 'tɔ dɩ!
17 Orai sem cessar.
18 'Ka Bali muo "fɔ 'wɩ pɛɛnɔn 'ji! 'Wɩnun zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'ka drɛ! -Yɛɛ cɩ Bali ci 'sɔ wɩ -a, ɛn -a 'bɔ nɛn Zozi Crizi -a kɔɔn.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Te 'ka 'si -tɔ Bali lei 'saun 'le 'nyranman lɔ dɩ!
19 Não extingais o Espírito.
20 Te 'ka Bali 'lewei vɩnɔn wei -fɔla 'ka "trɔɛn -sru "dɩ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 'Pian 'ka 'wɩ pɛɛnɔn 'fa 'si, -e 'ka "yi 'si "va!
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ɛn 'ka 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn man!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Bali nɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ bɛ, 'e 'ka drɛ 'yee vɛ -a "fo! 'E yiɛ 'tɔ 'ka 'va, 'nan -e tʋ nɛn -kaa 'san Zozi Crizi -taa "bɛ, 'tɔ 'tʋ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn 'e 'padɩ 'ka man dɩ! -Te e ya 'ka lei -a oo, ɛn -te e ya 'cee ci "nrɔndɩ -a oo, ɛn -te e ya 'ka 'kɔlɛ 'a oo, -e 'tɔ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn 'e 'padɩ "man "dɩ!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Bali nɛn e 'ka laabʋ bɛ, -te e 'wɩ 'vɩ bɛ yaa dra, -yee "wɛan e 'wɩnun zɩɛ -a 'lɛ sɔɔman.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man!
25 Irmãos, orai também por nós.
26 'Ka Zozinɔn pɛɛnɔn 'tɔ bʋ -atu -tɛdɩ -a o man!
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 'Ka yra 'si Minsan 'tɔ 'ji bɛ, 'ka 'fluba 'gʋɛ -a ta vɩ -kaa "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn lɛ.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 -Kaa 'san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.