1 Tessalonicenses 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, tʋ nɛn 'wɩ zɩɛ e dra "man "bɛ, e 'ka "le 'kʋɛ 'crɛn -tɛ 'cɛɛ dɩ.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 Kɔɔ kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a 'wein 'nan, Minsan -ta yi dra kligli. E dra "le zɩ wa'a crinzan -ta tʋ -tɔa -pei -man dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Tʋ nɛn minnun -a ve 'nan, 'o 'fʋ -trɔɔ, 'wɩ 'tʋ 'ka 'o man dɩɛ, 'nun tɔɔn -e 'wɩ yɩdɩ -dan zɩɛ 'e bɔ o man kligli. E dra "le zɩ 'nɛn 'yadɩ -le ci "yaa -pɔnzan "kuan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Min -tʋ 'ka 'so -yrɔ "fo "dɩ.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 'Pian 'cee vɛ bɛ 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn, "ka 'ka wo klun va -e yi zɩɛ 'e 'bɔ 'ka man kligli "le crinzan -tadɩ -le 'wɩ 'zʋ dɩ.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kɔɔ ka pɛɛnɔn ka ya minnun nɛn o ya fɛnan 'wein da bɛ waa. Ɛn ka ya yidɛa 'nɔn 'a. -Kaa 'ka -pei -man 'nɔn 'a dɩ. Ɛn -kaa 'ka minnun nɛn o 'ta wo klun va bɛ waa dɩ.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 -Yee "wɛan te -kaa yi -tɛ "le min -mienun -le 'wɩ 'zʋ dɩ! 'Pian -kaa yiɛ 'e 'fʋ "man -e -kaa 'fli 'pla!
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kaa -tɔa 'nan, -pei -man nɛn min yi -tɛa, ɛn -pei -man nɛn min -wɛn mlindɩ -tɔala 'e 'win -ji.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 'Pian -cee vɛ bɛ, te 'e 'kɔn zɩ dɩ, kɔɔ -kaa ya yidɛa 'nɔn 'a. -Yee "wɛan -kaa 'fli 'pla! -Kaa yi -tɛra Zozi da, ɛn -kaa yɩ "yi! -Yɛɛ cɩ "le -kaa 'kɔlɛ da yɔɔ vɛ -le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ! Bali -taa -kaa 'silɛ 'wɩ 'ji. -Kaa -tɔ "da 'plɛblɛ! -Yɛɛ cɩ "le -kaa wulo -man yɔɔ 'kpɔngbo kle "le 'wɩ 'zʋ -kuli -lɔ!
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Bali 'ka -kaa -sɔɔnlɛa 'nan -e 'e -kaa tɛ 'wɩ 'a dɩ. 'Pian e -kaa sɔɔnla 'nan -e 'e -kaa 'si 'wɩ 'ji 'wɩ nɛn -kaa 'san Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a man.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Zozi 'ka -cee "wɛan 'nan -e -kaa 'belidɩ yɩ -kaa 'vale 'waa. 'Wɩ zɩɛ 'wɩ 'kpa nɛn, -te -kaa yiɛ a "man oo, ɛn -te -kaa ka oo, tʋ nɛn e -taa "man "bɛ, -kaa 'belidɩ ye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 -Yee "wɛan 'ka cin "koe "tɔ 'ka da 'wɩ zɩɛ -a! Ɛn 'ka 'pa 'ka cin va, te 'cee yi -tɛradɩ Zozi da -ko 'padɩ -a "da, "le zɩ ka cɩ -a drɛnan 'va bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka yra 'si! 'Ka yiɛ 'e 'nan minnun nɛn o Bali -le 'nyranman "paa 'ka 'va bɛ o man! Kɔɔ -wɛɛ Bali -le -si -kɔɔnman 'cɛɛ, ɛn -wɛɛ 'ka "so "ji.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 O yɩdɩ "yi 'e 'kɔn 'ka 'ji -dan, 'nyranman nɛn waa "paa bɛ -yee "wɛan! 'Ka 'fʋ 'ka cin va -trɔɔ!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Ɛn "nyian bɛ, 'kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka yra 'si! Minnun nɛn o kɔan wo bɛ, 'ka 'wɩ 'pla -wlɛ! Ɛn minnun nɛn o ci -tɔɔman tian bɛ, 'ka o "koe "tɔ 'o da! Ɛn minnun nɛn o -pɛ -sru "cɩ 'e tɔadɩ Bali -le 'wɩ 'ji bɛ, 'ka 'pa o va! 'Ka 'kɔn -trɔɔ minnun pɛɛnɔn 'va.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 'Ka drɛ "yi, te min -tʋ 'e 'wlidɩ "man -wlidɩ "drɛ 'e bɔɛzan lɛ dɩ! 'Pian tʋ pɛɛnɔn man bɛ, 'wɩ "yi "nɛn 'ka drɛ 'ka cin lɛ, ɛn 'ka drɛ "nyian min pɛɛnɔn lɛ!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 'Ka 'ci 'e "nran tʋ pɛɛnɔn man!
16 Regozijai-vos sempre.
17 'Ka Bali trʋ 'ba, te -a 'le 'e 'tɔ dɩ!
17 Orai sem cessar.
18 'Ka Bali muo "fɔ 'wɩ pɛɛnɔn 'ji! 'Wɩnun zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'ka drɛ! -Yɛɛ cɩ Bali ci 'sɔ wɩ -a, ɛn -a 'bɔ nɛn Zozi Crizi -a kɔɔn.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Te 'ka 'si -tɔ Bali lei 'saun 'le 'nyranman lɔ dɩ!
19 Não extingais o Espírito.
20 Te 'ka Bali 'lewei vɩnɔn wei -fɔla 'ka "trɔɛn -sru "dɩ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 'Pian 'ka 'wɩ pɛɛnɔn 'fa 'si, -e 'ka "yi 'si "va!
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 Ɛn 'ka 'si 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn man!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Bali nɛn e -fʋdɩ -trɔɔ -nɔan "min lɛ bɛ, 'e 'ka drɛ 'yee vɛ -a "fo! 'E yiɛ 'tɔ 'ka 'va, 'nan -e tʋ nɛn -kaa 'san Zozi Crizi -taa "bɛ, 'tɔ 'tʋ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn 'e 'padɩ 'ka man dɩ! -Te e ya 'ka lei -a oo, ɛn -te e ya 'cee ci "nrɔndɩ -a oo, ɛn -te e ya 'ka 'kɔlɛ 'a oo, -e 'tɔ 'e vɩlɛ 'e 'kɔn 'e 'padɩ "man "dɩ!
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Bali nɛn e 'ka laabʋ bɛ, -te e 'wɩ 'vɩ bɛ yaa dra, -yee "wɛan e 'wɩnun zɩɛ -a 'lɛ sɔɔman.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'ka Bali trʋ 'ba 'kʋe 'wɩ man!
25 Irmãos, orai por nós.
26 'Ka Zozinɔn pɛɛnɔn 'tɔ bʋ -atu -tɛdɩ -a o man!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 'Ka yra 'si Minsan 'tɔ 'ji bɛ, 'ka 'fluba 'gʋɛ -a ta vɩ -kaa "bʋɩ Zozinɔn pɛɛnɔn lɛ.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 -Kaa 'san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.