1 Timóteo 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 -Te min ceje 'wɩ drɛ -wlidɩ "bɛ, te 'i vɩ -yrɛ wei 'plɛblɛ 'a dɩ, 'pian 'wɩ nɛn e min "koe -tɔa 'e da bɛ, -a 'bɔ nɛn 'i vɩ -yrɛ "le 'i "tɩ "lɛ nɛn i cɩ 'wɩ tin 'banan. -Te -gobonun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "bʋɩnun -le 'wɩ 'zʋ.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 -Te lɩmɔn cejenun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "bʋnun -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn -te nɔnbɛnun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "blunun -le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'wɩ nɛn e 'tɔ "paa min man bɛ te -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji o va "fo "dɩ.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lɩmɔnnun nɛn o -sran -ka 'o da ɛn 'wee -mie "ka "dɩɛ, 'i yiɛ 'tɔ o da.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 'Pian lɩmɔnnun nɛn o ya -cale -a, ɛn 'wee 'nɛnnun -a bɛ, -te bɛ "cɛɛ dɩ 'wee -anɔnmaannun a bɛ, 'wɩ nɛn 'kɔ 'nɛnnun zɩɛ 'o drɛ bɛ -nyrɛn 'gʋ. 'O 'wee yi -tɛradɩ Zozi da -ci -kɔɔn 'e tɛdɛ 'o 'bɔ 'mangulinun 'va. 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'o drɛ 'o 'mangulinun lɛ bɛ, -nyrɛn zɩɛ. Ɛn -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Lɩmɔn nɛn e ya -cale -a, -yee -mie "ka "dɩ, ɛn -a -pɛ -fɔnan "ka "dɩɛ, -a 'bli a Bali lɛ. Tʋ pɛɛnɔn man e ya Bali trʋ 'banan, te yaa laabo -yrɔ 'nan 'e 'pa 'e 'va.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 'Pian lɩmɔn nɛn e ya -cale -a, ɛn -a 'bɔ ci 'sɔ wɩnun -sru "nɛn e 'ta wo bɛ, -te -a yiɛ a "man oo, Bali "le 'va bɛ, e ya min -kadɩ -a.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a bɛ -nyrɛn zɩɛ. -Te o 'ta wʋla "da "bɛ, 'tɔ 'ka 'kɔan 'e 'padɩ o man dɩ.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 'Nɛn nɛn ya'a 'e yiɛ -tɔa 'e 'mangulinun va dɩɛ, te 'e 'pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru. 'Nɛn zɩɛ, e ya min -wlidɩ "a, e "mlian min nɛn ya'a Bali -tɔa dɩɛ -a da. 'Nɛn nɛn -a mangulinun 'bɔ -nyɛanla -yee "kɔnnɛn, ɛn ya'a 'e yiɛ -tɔa o va dɩɛ, -yee vɛ 'bɛ cɩ -wlidɩ "fo.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Lɩmɔn nɛn -a -sran -ka 'e da bɛ, 'i 'tɔ 'sia 'fluba nɛn -calenun 'tɔ 'a -ji bɛ -a -ji. 'Pian lɩmɔn nɛn -a 'lɛ -fuba 'shɛɛdʋ -cia, ɛn e -kɔnnɛn 'pa 'e 'pa -a -tʋwli "bɛ, -a 'tɔ nɛn 'i 'sia.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 -A 'tɔ "yi 'e 'kɔn min 'le -yee 'wɩ "yinun nɛn yaa drɛ bɛ -a man. -A -mie nɛn "le 'nɛn 'lɛbʋdɩ sidɔ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le minnun nɛn o bɔala "va "bɛ o 'kundɩ 'e 'pɛ "fli "a -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le Zozinɔn nɛn o bɔala "va "bɛ o cɛin -man "foedɩ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le minnun nɛn o ya see -ji bɛ, 'padɩ o va -le 'wɩ 'zʋ, 'lee 'wɩ "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 'Pian -te lɩmɔnnun zɩɛ o ya nɔnbɛnun -a bɛ, te 'i 'o 'tɔ 'sia "fo "dɩ. Kɔɔ tʋ -mie bɔa "bɛ, -kɔnnɛn -cin a o ji -le "wɛan, o "sia Crizi -sru, -e 'o -kɔnnɛn 'pa.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Tɔɔn 'wɩ nɛn o -tɔ "da 'nan o dra bɛ, te 'o 'pɛ 'si -a -sru. E ya "le tin nɛn waa -tɛ 'o 'fli da zɩɛ.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ɛn "nyian bɛ 'o 'fli dra kɔannɔn 'a, te o -cia 'kɔn 'lɛ "nɛn -tɔɔladɩ -a "da. 'Wɩ nɛn e cɩ -wlidɩ "fo "bɛ, -nyrɛn 'nan o 'le 'ble, ɛn 'wɩ nɛn e 'ka 'wee 'wɩ 'a dɩɛ 'lee 'wɩ nɛn e 'ka "le 'e bɔla min lɛ dɩɛ, -a 'bɔ nɛn waa ve.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, an ya "va 'nan lɩmɔnnun nɛn o ya nɔnbɛ "a ɛn o -sran -ka bɛ, 'o -kɔnnɛn 'pa, 'o 'nɛn 'ya, 'o yiɛ 'tɔ 'wee "kɔnnɛn 'va, 'dʋ -e 'o vɩlɛ 'o -si -nɔn -kaa 'nanmanzan lɛ -e o 'tɔ 'e srɛ dɩ.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Kɔɔ lɩmɔnnun zɩɛ o -mienun 'si -si tɩglɩ da, ɛn o sɔɔnla Satan -sru 'va.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Lɩmɔn nɛn e ya Zozi 'va ɛn -cale lɩmɔnnun a -yee "kɔnnɛn "bɛ, 'e 'pa o va. Te -leglizi nɛn 'e yiɛ 'tɔ o va dɩ, 'dʋ -e -leglizi 'e -kɔla 'padɩ -a -cale tɩglɩnun va.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Minnun nɛn o o -tɔ -leglizi min ceje -a bɛ, -te o yiɛ -tɔa -leglizi -va 'kpa bɛ, 'ka o muo "fɔ -pɛ "kaga "ji. 'Pian minnun nɛn ka o muo -fɔa 'e "mlianla "da "bɛ, minnun nɛn o Bali -le 'wɩ ve, ɛn o Bali -le 'wɩ "paaman bɛ o nɛn.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:Ɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ "nyian -ji 'nan:
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 -Te o -leglizi min ceje -tʋ man wɩ 'vɩ 'yiɛ, te ya'a 'silɛ min "fli yaa 'le dɩɛ, te 'i 'sia "da "dɩ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 'Pian minnun nɛn 'o 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, 'i 'wɩ 'pla 'wlɛ Zozinɔn pɛɛnɔn yiɛ man. 'I drɛ zɩɛ -e "klan 'e 'fɔ min -mienun ji.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Kʋ ya Bali 'lɛ, ɛn kʋ ya Zozi Crizi 'lɛ, ɛn kʋ ya Bali -le 'pasianɔn nɛn laji e o 'si "va "bɛ o 'lɛ. Maan ve 'yiɛ 'nan, 'wɩ nɛn an "sia -a crɛn -tɛnan 'yiɛ 'gʋɛ -a da nɛn 'i drɛla. -Te i min man wɩ 'man ɛn yi'a tian -a san wei manlɛ dɩɛ, te 'i tin -tɛ "da "dɩ. Ɛn te 'i min bʋ "va "dɩ.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Te 'i kɔɔ min -tɔdɩ -a 'nan -e 'e 'nyranman -tʋ 'pa -leglizi -ji dɩ! Ɛn 'wɩ zɩɛ -a -ji bɛ, te 'i 'pɛ 'pla min da tada dɩ! Te 'i 'wɩ drɛ -e min pee -le 'wɩ 'wlidɩ 'yi 'e baa 'i man dɩ! Ɛn 'wɩ nɛn e 'tɔ "paa min man bɛ, te 'i -tʋ drɛ "fo "dɩ!
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Te 'i vɩ 'nan 'i 'fo 'yi 'saza 'mlindɩ man dɩ. 'Pian 'i man nɛn ya'a 'cɛan dɩɛ, 'lee 'i 'pɔn -ji -le "wɛan bɛ, 'i -wɛn mlin 'sɛzɛnɔn.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Min -mienun a bɛ, 'wee 'wɩ 'wlidɩ "ta a 'e bɔladɩ min pɛɛnɔn lɛ 'wein 'vaa, -e yi nɛn Bali minnun -le tin "baa bɛ 'e bɔ. 'Pian min -mienun -le vɛ bɛ, yi zɩɛ -a da nɛn -a ta bɔala.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 -A -tʋwli "nɛn "nyian min drɛ wɩnun "yi "le vɛ -a. O ta a 'e bɔladɩ min pɛɛnɔn lɛ 'wein. Ɛn 'bɛ nɛn 'bɛ 'ta 'ka tian bɔlɛa dɩɛ, yi zɩɛ -a da nɛn 'o 'ta bɔala.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.