1 Timóteo 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 -Te min ceje 'wɩ drɛ -wlidɩ "bɛ, te 'i vɩ -yrɛ wei 'plɛblɛ 'a dɩ, 'pian 'wɩ nɛn e min "koe -tɔa 'e da bɛ, -a 'bɔ nɛn 'i vɩ -yrɛ "le 'i "tɩ "lɛ nɛn i cɩ 'wɩ tin 'banan. -Te -gobonun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "bʋɩnun -le 'wɩ 'zʋ.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 -Te lɩmɔn cejenun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "bʋnun -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn -te nɔnbɛnun nɛn waa bɛ, 'wɩ -tʋwli zɩɛ -a 'bɔ nɛn 'i drɛ. 'I 'wɩ tin 'ba -wlɛ "le 'i "blunun -le 'wɩ 'zʋ, ɛn 'wɩ nɛn e 'tɔ "paa min man bɛ te -a -cin 'e 'kɔn 'i 'ji o va "fo "dɩ.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Lɩmɔnnun nɛn o -sran -ka 'o da ɛn 'wee -mie "ka "dɩɛ, 'i yiɛ 'tɔ o da.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 'Pian lɩmɔnnun nɛn o ya -cale -a, ɛn 'wee 'nɛnnun -a bɛ, -te bɛ "cɛɛ dɩ 'wee -anɔnmaannun a bɛ, 'wɩ nɛn 'kɔ 'nɛnnun zɩɛ 'o drɛ bɛ -nyrɛn 'gʋ. 'O 'wee yi -tɛradɩ Zozi da -ci -kɔɔn 'e tɛdɛ 'o 'bɔ 'mangulinun 'va. 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'o drɛ 'o 'mangulinun lɛ bɛ, -nyrɛn zɩɛ. Ɛn -yɛɛ 'sɔ Bali lɛ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Lɩmɔn nɛn e ya -cale -a, -yee -mie "ka "dɩ, ɛn -a -pɛ -fɔnan "ka "dɩɛ, -a 'bli a Bali lɛ. Tʋ pɛɛnɔn man e ya Bali trʋ 'banan, te yaa laabo -yrɔ 'nan 'e 'pa 'e 'va.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 'Pian lɩmɔn nɛn e ya -cale -a, ɛn -a 'bɔ ci 'sɔ wɩnun -sru "nɛn e 'ta wo bɛ, -te -a yiɛ a "man oo, Bali "le 'va bɛ, e ya min -kadɩ -a.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 'Wɩ nɛn e cɩ "le 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a bɛ -nyrɛn zɩɛ. -Te o 'ta wʋla "da "bɛ, 'tɔ 'ka 'kɔan 'e 'padɩ o man dɩ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 'Nɛn nɛn ya'a 'e yiɛ -tɔa 'e 'mangulinun va dɩɛ, te 'e 'pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru. 'Nɛn zɩɛ, e ya min -wlidɩ "a, e "mlian min nɛn ya'a Bali -tɔa dɩɛ -a da. 'Nɛn nɛn -a mangulinun 'bɔ -nyɛanla -yee "kɔnnɛn, ɛn ya'a 'e yiɛ -tɔa o va dɩɛ, -yee vɛ 'bɛ cɩ -wlidɩ "fo.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Lɩmɔn nɛn -a -sran -ka 'e da bɛ, 'i 'tɔ 'sia 'fluba nɛn -calenun 'tɔ 'a -ji bɛ -a -ji. 'Pian lɩmɔn nɛn -a 'lɛ -fuba 'shɛɛdʋ -cia, ɛn e -kɔnnɛn 'pa 'e 'pa -a -tʋwli "bɛ, -a 'tɔ nɛn 'i 'sia.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 -A 'tɔ "yi 'e 'kɔn min 'le -yee 'wɩ "yinun nɛn yaa drɛ bɛ -a man. -A -mie nɛn "le 'nɛn 'lɛbʋdɩ sidɔ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le minnun nɛn o bɔala "va "bɛ o 'kundɩ 'e 'pɛ "fli "a -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le Zozinɔn nɛn o bɔala "va "bɛ o cɛin -man "foedɩ -le 'wɩ 'zʋ, ɛn -a -mie nɛn "le minnun nɛn o ya see -ji bɛ, 'padɩ o va -le 'wɩ 'zʋ, 'lee 'wɩ "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛdɩ.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 'Pian -te lɩmɔnnun zɩɛ o ya nɔnbɛnun -a bɛ, te 'i 'o 'tɔ 'sia "fo "dɩ. Kɔɔ tʋ -mie bɔa "bɛ, -kɔnnɛn -cin a o ji -le "wɛan, o "sia Crizi -sru, -e 'o -kɔnnɛn 'pa.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Tɔɔn 'wɩ nɛn o -tɔ "da 'nan o dra bɛ, te 'o 'pɛ 'si -a -sru. E ya "le tin nɛn waa -tɛ 'o 'fli da zɩɛ.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ɛn "nyian bɛ 'o 'fli dra kɔannɔn 'a, te o -cia 'kɔn 'lɛ "nɛn -tɔɔladɩ -a "da. 'Wɩ nɛn e cɩ -wlidɩ "fo "bɛ, -nyrɛn 'nan o 'le 'ble, ɛn 'wɩ nɛn e 'ka 'wee 'wɩ 'a dɩɛ 'lee 'wɩ nɛn e 'ka "le 'e bɔla min lɛ dɩɛ, -a 'bɔ nɛn waa ve.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, an ya "va 'nan lɩmɔnnun nɛn o ya nɔnbɛ "a ɛn o -sran -ka bɛ, 'o -kɔnnɛn 'pa, 'o 'nɛn 'ya, 'o yiɛ 'tɔ 'wee "kɔnnɛn 'va, 'dʋ -e 'o vɩlɛ 'o -si -nɔn -kaa 'nanmanzan lɛ -e o 'tɔ 'e srɛ dɩ.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kɔɔ lɩmɔnnun zɩɛ o -mienun 'si -si tɩglɩ da, ɛn o sɔɔnla Satan -sru 'va.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Lɩmɔn nɛn e ya Zozi 'va ɛn -cale lɩmɔnnun a -yee "kɔnnɛn "bɛ, 'e 'pa o va. Te -leglizi nɛn 'e yiɛ 'tɔ o va dɩ, 'dʋ -e -leglizi 'e -kɔla 'padɩ -a -cale tɩglɩnun va.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Minnun nɛn o o -tɔ -leglizi min ceje -a bɛ, -te o yiɛ -tɔa -leglizi -va 'kpa bɛ, 'ka o muo "fɔ -pɛ "kaga "ji. 'Pian minnun nɛn ka o muo -fɔa 'e "mlianla "da "bɛ, minnun nɛn o Bali -le 'wɩ ve, ɛn o Bali -le 'wɩ "paaman bɛ o nɛn.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:Ɛn e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ "nyian -ji 'nan:
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 -Te o -leglizi min ceje -tʋ man wɩ 'vɩ 'yiɛ, te ya'a 'silɛ min "fli yaa 'le dɩɛ, te 'i 'sia "da "dɩ.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 'Pian minnun nɛn 'o 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, 'i 'wɩ 'pla 'wlɛ Zozinɔn pɛɛnɔn yiɛ man. 'I drɛ zɩɛ -e "klan 'e 'fɔ min -mienun ji.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Kʋ ya Bali 'lɛ, ɛn kʋ ya Zozi Crizi 'lɛ, ɛn kʋ ya Bali -le 'pasianɔn nɛn laji e o 'si "va "bɛ o 'lɛ. Maan ve 'yiɛ 'nan, 'wɩ nɛn an "sia -a crɛn -tɛnan 'yiɛ 'gʋɛ -a da nɛn 'i drɛla. -Te i min man wɩ 'man ɛn yi'a tian -a san wei manlɛ dɩɛ, te 'i tin -tɛ "da "dɩ. Ɛn te 'i min bʋ "va "dɩ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Te 'i kɔɔ min -tɔdɩ -a 'nan -e 'e 'nyranman -tʋ 'pa -leglizi -ji dɩ! Ɛn 'wɩ zɩɛ -a -ji bɛ, te 'i 'pɛ 'pla min da tada dɩ! Te 'i 'wɩ drɛ -e min pee -le 'wɩ 'wlidɩ 'yi 'e baa 'i man dɩ! Ɛn 'wɩ nɛn e 'tɔ "paa min man bɛ, te 'i -tʋ drɛ "fo "dɩ!
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Te 'i vɩ 'nan 'i 'fo 'yi 'saza 'mlindɩ man dɩ. 'Pian 'i man nɛn ya'a 'cɛan dɩɛ, 'lee 'i 'pɔn -ji -le "wɛan bɛ, 'i -wɛn mlin 'sɛzɛnɔn.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Min -mienun a bɛ, 'wee 'wɩ 'wlidɩ "ta a 'e bɔladɩ min pɛɛnɔn lɛ 'wein 'vaa, -e yi nɛn Bali minnun -le tin "baa bɛ 'e bɔ. 'Pian min -mienun -le vɛ bɛ, yi zɩɛ -a da nɛn -a ta bɔala.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 -A -tʋwli "nɛn "nyian min drɛ wɩnun "yi "le vɛ -a. O ta a 'e bɔladɩ min pɛɛnɔn lɛ 'wein. Ɛn 'bɛ nɛn 'bɛ 'ta 'ka tian bɔlɛa dɩɛ, yi zɩɛ -a da nɛn 'o 'ta bɔala.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.