1 Pedro 5

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Minnun nɛn o o 'tɔ min ceje -a -leglizi bɛ, an 'wɩ "paala "mɛn 'cɛɛ. 'An 'bɔ, "an "ya wo "nyian -leglizi min ceje -a. Crizi -le yra nɛn yaa 'yɩ bɛ, an ya -a -nan yɩzan -tʋ -a, ɛn tʋ nɛn Crizi -le -dan ta bɔala bɛ, 'an 'tɔ -kɔan "va "nyian. An 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Ka ya "le 'bla -sru "pinnɔn 'zʋ. 'Ka yiɛ 'tɔ minnun nɛn Bali 'o -nɔn 'cɛɛ bɛ o va. Te 'ka yiɛ 'tɔ o va, "le 'nan min 'bɛ 'tɔ 'ka -sru ɛn ka ya -a drɛnan dɩ, 'pian 'ka drɛ ci 'fɩdaa 'a, "le zɩ Bali cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Te 'ka drɛ "lala -le "wɛan dɩ, 'pian 'ka drɛ 'ka 'ci -a -tʋwli.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Te 'ka -va -blɩ o da dɩ, 'pian 'ka 'kɔn -wee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a!
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 -E tʋ nɛn Zozi 'bɔ nɛn 'bla -sru "pinnɔn 'tazan -a bɛ e -taa "man "bɛ, 'ka 'cee -kopa yɩ. -Kopa zɩɛ, 'tɔ -dan nɛn -yee fɛnyian 'ka 'nyaan dɩɛ -nyrɛn.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 'Ka -gobonun bɛ, an 'wɩ "paala 'cɛɛ 'nan, 'ka 'ta wʋla min cejenun wei da! Ɛn ka pɛɛnɔn, te 'ka 'fli 'sia -dandan 'ka cin man dɩ! E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 -Yee "wɛan 'ka 'fli drɛ "wɛnnɔn Bali nɛn e cɩ fɛ pɛɛnɔn da bɛ -a 'lɛ. Tɔɔn tʋ nɛn yaa kɔɔn bɛ, -te e 'bɔ -e 'e 'ka drɛ -dan.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn 'ka 'man wɩ -a bɛ, 'ka 'pɛ 'ba wʋ -yrɔ, kɔɔ -yɛɛ yiɛ -tɔa 'ka 'va.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 'Ka 'fuʋ, ɛn 'ka 'fli 'kun! 'Ka 'nanmanzan nɛn Satan -a bɛ, e ya "le -jra nɛn e ya -paannan bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E -cia fɛ pɛɛnɔn 'nan min -wɛɛdɩ -a, -e 'e 'blɩ.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 'Ka 'tɔ -kli -a 'lɛ! 'Cee yi -tɛradɩ Bali da -ji bɛ, te 'ka 'pɛ 'e plʋ dɩ! Kɔɔ kaa -tɔa 'nan, yra -tʋwli zɩɛ 'ka "bʋɩ Zozinɔn -a ye 'trɛda fɛ pɛɛnɔn 'nan.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 'Ka yra ye tian tʋ "wɛnnɛn 'a, 'pian Bali nɛn -yɛɛ cɩ "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'san -a bɛ, e 'ka laabʋ Zozi Crizi 'ji 'nan, -e 'ka 'kɔn -yee -dan nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, -a "nɛn "blɩnɔn 'a. -Yɛɛ 'ka -tɔa 'plɛblɛ 'e 'bɔ 'a, ɛn -yɛɛ 'ka "koe -tɔa 'ka da 'e 'bɔ 'a, ɛn -yɛɛ dra -e 'ka 'pɛ 'e vɩlɛ 'e plʋ dɩ.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 'Plɛblɛ 'e 'fʋ -yee vɛ -a 'li 'trilii. Amɛn!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 -Kaa "bʋɩ Zozizan Sila nɛn, maan 'yɩ 'nan min -kɔlaman e yi -tɛala "da "bɛ, -yɛɛ 'pa 'an 'va 'fluba "tiɛnnɛn 'gʋɛ -a crɛn -tɛnan, ɛn maan 'pa 'sia 'cɛɛ. An ya "va 'nan, 'an 'ka "koe -tɔa 'ka da, -e zɩ Bali -le "yi tɩglɩ cɩ bɛ, 'an 'ci vɩ 'cɛɛ. Te 'ka 'si "yi zɩɛ -a -sru "dɩ!
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 -Leglizi 'nɔn nɛn Babilɔn 'fla bɛ, o 'ka 'tɔ bo. Bali 'o 'si "va 'yee vɛ -a "le 'cee 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'mɛn 'nɛn Mark 'ka 'tɔ bo "nyian.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 'Ka cin 'tɔ bʋ -atu 'lee -azɔɛyi -tɛdɩ -a 'ka cin man! 'Ka pɛɛnɔn nɛn ka cɩ Crizi -le vɛ -a bɛ, Bali 'e 'fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.