1 Pedro 1
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC
1 'An 'bɔ Piɛri nɛn Zozi Crizi 'an 'pa 'sia bɛ, mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. Zozinɔn nɛn o -nyɛanla Pɔnt 'lɛglɔn 'ji, 'lee Galatɩ 'lɛglɔn 'ji, 'lee Kapadɔs 'lɛglɔn 'ji, 'lee Azi 'lɛglɔn 'ji, 'lee Bitini 'lɛglɔn 'ji bɛ, maan crɛn -tɛ -wlɛ. Bali 'ka 'si "va 'nan -e 'ka 'kɔn 'yee vɛ -a. Ka ya -pɛn -a 'trɛ 'gʋɛ -a da, ɛn ka ya minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o yei.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 -Kaa "tɩ Bali 'ka 'si "va 'li 'e 'cɛn. -Yee lei 'saun 'bɛ 'ka drɛ -yee vɛ -a, 'nan -e 'ka 'ta wʋla Zozi Crizi wei da, -e -a nyɛn nɛn e -sran bɛ 'e 'ka drɛ 'saun Bali 'lɛ. Maan laabo Bali 'lɔ 'nan 'e 'yee "yi 'lee 'yee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ tʋ pɛɛnɔn man 'e 'ciɩladɩ "da.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 -Kaa Bali 'tɔ 'bɔ! -Yɛɛ cɩ -kaa san Zozi Crizi "tɩ "a. E -kaa nyrinda 'si, ɛn e -kaa drɛ min -trɛ -a. Zozi Crizi wluan -kanɔn 'va, -yee "wɛan -kaa 'bli 'e 'kɔn "da 'nan -kaa wuanla -kanɔn 'va "nyian.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɛn -zia nɛn Bali -a paala 'yee 'nɛnnun -le vɛ -a bɛ, yaa -nɔan -cɛɛ. -Zia zɩɛ ya'a 'srɛman 'li "fo "dɩ, ya'a "tri 'tɔa dɩ, ɛn -yee fɛnyian 'ka 'nyaan dɩ. Yaa 'pla 'cee vɛ -a laji.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Ka yi -tɛra Bali da, -yee "wɛan Bali 'e yiɛ -tɔa 'ka 'va, 'nan -e 'e 'ka 'si 'wɩ 'ji. 'Cee 'sidɩ 'wɩ 'ji zɩɛ -a ta bɔala yi -fɔla "da "ji.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -maan 'lɔɔ ci "nran a 'ka 'lɔ. -Te 'wɩ 'tɔndɔn 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn a bɔnan 'ka man tʋ "wɛnnɛn 'a, te 'ka yra ye -yrɔ oo, ci "nran a 'ka 'lɔ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 'Wɩnun 'bɔ nɛn o bɔa 'ka man zɩɛ bɛ, -wɛɛ 'cee yi -tɛradɩ Bali da -kɔɔnman. 'Ka 'ci "nrɔn -siga da, e ya fɛ -tʋ nɛn ya'a 'fo 'trilii dɩɛ -a, 'pian o -yee 'kpa -nanjɛan 'tɛ 'a. Ɛn 'cee yi -tɛradɩ Bali da -ji bɛ, 'wɩnun 'plɛblɛ bɔa 'ka man, -a -tʋwli "nɛn "nyian zɩɛ, 'pian 'cee yi -tɛradɩ Bali da "le 'kpa "mlian -siga da. -Te ka yi -tɛra Bali da 'nan 'ka 'pɛ -sru 'ka tɔalɛ dɩɛ, tʋ nɛn Zozi Crizi -taa "man "bɛ, Bali 'ka 'tɔ "yi "ve, e 'ka 'tɔ bɔa, ɛn e 'ka yra 'fuo -fɔa.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Ka'a tian Zozi yɩlɛ -tʋ dɩ, 'pian kaa ye "yi. Ɛn ka'a Zozi 'bɔ 'ye dɩ, 'pian ka yi -tɛala "da. -Yee "wɛan ci "nrandɩ -dan a 'ka 'lɔ. Ci "nrandɩ zɩɛ e -ciala "da "bʋʋ "le "wɛan min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'e 'le dɩ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Ci "nrandɩ zɩɛ e ya 'ka 'lɔ, kɔɔ 'cee yi -tɛradɩ Bali da 'le 'srannan "bɛ kaa -tɔa. -Nyrɛn 'nan, ka ya 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Zɩ e dra 'lɔɔ -e Bali 'e min 'si 'wɩ 'ji bɛ, 'li bɛ Bali 'lewei vɩnɔn -a man wɛɛ 'nan "o -tɔa, ɛn o -yee 'wɩ 'vɩ minnun lɛ 'e 'cɛn 'a, 'nan "yi zɩɛ e ya 'cee vɛ -a.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ɛn zɩ Crizi -taa 'e yra yɩlɛ bɛ, 'lee 'tɔ -dan nɛn Bali -a -nɔan -yrɛ "bɛ -sru "bɛ, Crizi lei nɛn o da bɛ, -yɛɛ 'vɩ -wlɛ 'e 'cɛn 'a. Tʋ nɛn 'wɩnun zɩɛ o dra "man "bɛ, ɛn zɩ 'wɩnun 'bɔ -taa "drɛlɛ bɛ, Bali 'lewei vɩnɔn -a -ci laabʋ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ɛn Bali -a -ci 'si -wlɛ 'nan, 'wɩnun zɩɛ ya'a dra o tʋ va dɩ, 'pian 'ka 'bɔ nɛn an 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, 'ka tʋ va nɛn e dra. 'Wɩ zɩɛ Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn minnun -a 'vɩ 'cɛɛ bɛ, -nyrɛn. Bali lei 'saun nɛn Bali -ta -a bɛ, -yɛɛ 'wɩ zɩɛ -a 'pa o 'le. Bali -le 'pasianɔn 'bɔ nɛn laji nun bɛ, o ya "va 'nan "o 'wɩ zɩɛ -a -tɔa.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali -a drɛ 'cɛɛ bɛ, -yee "wɛan 'ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ, ɛn 'ka 'fli 'kun! "Yi "nɛn Bali -taa -a drɛlɛ 'cɛɛ tʋ nɛn Zozi Crizi -taa "man "bɛ, -a da nɛn 'cee ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn 'e 'kɔn!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 'Ka 'ta wʋla Bali wei da tʋ pɛɛnɔn man! 'Ka 'bɔ ci 'sɔ wɩnun nɛn o 'ka "paala 'li 'e tɛdɛ, te ka'a tian Bali tɔa dɩɛ, te 'ka 'fli 'tʋɩ "nyian -wlɔ "dɩ!
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Bali 'bɔ nɛn e 'ka laabʋ bɛ e ya 'saun. -Yee "wɛan 'ka drɛ wɩ pɛɛnɔn 'e 'kɔn 'saun, ɛn ka -kɔɔn 'nan, ka ya -yee vɛ -a.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 'Cee Bali trʋ 'badɩ -ji bɛ, ka Bali laabo «'an "tɩ», ɛn Bali -tʋwli zɩɛ ya'a min bo "va "dɩ. E min -tʋ -le 'wɩ tin "baa "le zɩ e 'ta 'wʋ bɛ -a yra man. -Yee "wɛan 'cee tʋ nɛn e -fʋ -e 'ka drɛ 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, 'ka -kɔɔn 'ka drɛ wɩ pɛɛnɔn 'a 'nan, 'ka "klanman Bali lɔ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Fɛ nɛn Bali -a 'si, ɛn e 'ka 'ta pan 'wʋ 'a, 'nan -e 'ka 'si 'ka tranun drɛnan wɩ -sru "bɛ, kaa -tɔa. Fɛ nɛn e srɛman "le -siga 'lee "lala -zʋ bɛ, -njɛɛ yaa 'si dɩ.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 'Pian Crizi nyɛn nɛn e "mlian fɛ pɛɛnɔn da bɛ, -a 'bɔ a nɛn e 'ka 'ta pan 'wʋ. Crizi -ka "le 'nan 'sraga bʋ 'bla fɛnyian nɛn 'tɔ 'ka 'e 'padɩ "man "dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Tʋ nɛn te Bali 'ka tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, e Crizi 'si "va 'wɩ zɩɛ -a drɛvɛ -a, ɛn yaa 'pla tʋ -nyranman nɛn ka cɩ 'ji 'gʋɛ -a -ji, 'nan -e 'e 'ka 'si 'wɩ 'ji.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Crizi 'bɔ 'bɛ -maan, ɛn ka yi -tɛra Bali da. Bali -a wluan -kanɔn 'va, ɛn e 'tɔ -dan -nɔn -yrɛ 'nan, -e 'ka yi -tɛra Bali da, -e 'ka 'bli 'e 'kɔn Bali lɛ.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kaa 'man bɛ, -a da ta wʋdɩ -a drɛ ɛn 'ka 'pɛ 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru, 'nan -e 'ka 'ka "bʋɩ 'lee 'ka "blu Zozinɔn yɩ "yi, te -a -sru "ka "dɩ. -Yee "wɛan 'ka cin yɩ "yi tʋ pɛɛnɔn man 'ka 'ci 'fɩdaa 'a!
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ɛn -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka 'ya 'e -trɛ. Blamin nɛn yi -tʋ bɔa -e 'e 'ka bɛ, -yɛɛ "cɛɛ 'ka 'ya 'e -trɛ dɩ. 'Pian Bali wei nɛn ya'a 'li 'srɛman dɩ, ɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ bɛ, -yɛɛ 'ka 'ya min -trɛ -a.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 -A wei zɩɛ 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kaa 'man bɛ -nyrɛn.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.