1 Pedro 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'An 'bɔ Piɛri nɛn Zozi Crizi 'an 'pa 'sia bɛ, mɛɛn 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. Zozinɔn nɛn o -nyɛanla Pɔnt 'lɛglɔn 'ji, 'lee Galatɩ 'lɛglɔn 'ji, 'lee Kapadɔs 'lɛglɔn 'ji, 'lee Azi 'lɛglɔn 'ji, 'lee Bitini 'lɛglɔn 'ji bɛ, maan crɛn -tɛ -wlɛ. Bali 'ka 'si "va 'nan -e 'ka 'kɔn 'yee vɛ -a. Ka ya -pɛn -a 'trɛ 'gʋɛ -a da, ɛn ka ya minnun nɛn wa'a Bali tɔa dɩɛ o yei.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 -Kaa "tɩ Bali 'ka 'si "va 'li 'e 'cɛn. -Yee lei 'saun 'bɛ 'ka drɛ -yee vɛ -a, 'nan -e 'ka 'ta wʋla Zozi Crizi wei da, -e -a nyɛn nɛn e -sran bɛ 'e 'ka drɛ 'saun Bali 'lɛ. Maan laabo Bali 'lɔ 'nan 'e 'yee "yi 'lee 'yee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ tʋ pɛɛnɔn man 'e 'ciɩladɩ "da.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 -Kaa Bali 'tɔ 'bɔ! -Yɛɛ cɩ -kaa san Zozi Crizi "tɩ "a. E -kaa nyrinda 'si, ɛn e -kaa drɛ min -trɛ -a. Zozi Crizi wluan -kanɔn 'va, -yee "wɛan -kaa 'bli 'e 'kɔn "da 'nan -kaa wuanla -kanɔn 'va "nyian.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ɛn -zia nɛn Bali -a paala 'yee 'nɛnnun -le vɛ -a bɛ, yaa -nɔan -cɛɛ. -Zia zɩɛ ya'a 'srɛman 'li "fo "dɩ, ya'a "tri 'tɔa dɩ, ɛn -yee fɛnyian 'ka 'nyaan dɩ. Yaa 'pla 'cee vɛ -a laji.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ka yi -tɛra Bali da, -yee "wɛan Bali 'e yiɛ -tɔa 'ka 'va, 'nan -e 'e 'ka 'si 'wɩ 'ji. 'Cee 'sidɩ 'wɩ 'ji zɩɛ -a ta bɔala yi -fɔla "da "ji.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -maan 'lɔɔ ci "nran a 'ka 'lɔ. -Te 'wɩ 'tɔndɔn 'tɔ -tʋdʋ pɛɛnɔn a bɔnan 'ka man tʋ "wɛnnɛn 'a, te 'ka yra ye -yrɔ oo, ci "nran a 'ka 'lɔ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 'Wɩnun 'bɔ nɛn o bɔa 'ka man zɩɛ bɛ, -wɛɛ 'cee yi -tɛradɩ Bali da -kɔɔnman. 'Ka 'ci "nrɔn -siga da, e ya fɛ -tʋ nɛn ya'a 'fo 'trilii dɩɛ -a, 'pian o -yee 'kpa -nanjɛan 'tɛ 'a. Ɛn 'cee yi -tɛradɩ Bali da -ji bɛ, 'wɩnun 'plɛblɛ bɔa 'ka man, -a -tʋwli "nɛn "nyian zɩɛ, 'pian 'cee yi -tɛradɩ Bali da "le 'kpa "mlian -siga da. -Te ka yi -tɛra Bali da 'nan 'ka 'pɛ -sru 'ka tɔalɛ dɩɛ, tʋ nɛn Zozi Crizi -taa "man "bɛ, Bali 'ka 'tɔ "yi "ve, e 'ka 'tɔ bɔa, ɛn e 'ka yra 'fuo -fɔa.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ka'a tian Zozi yɩlɛ -tʋ dɩ, 'pian kaa ye "yi. Ɛn ka'a Zozi 'bɔ 'ye dɩ, 'pian ka yi -tɛala "da. -Yee "wɛan ci "nrandɩ -dan a 'ka 'lɔ. Ci "nrandɩ zɩɛ e -ciala "da "bʋʋ "le "wɛan min 'ka 'kɔlaman -e 'e vɩ 'e 'le dɩ.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ci "nrandɩ zɩɛ e ya 'ka 'lɔ, kɔɔ 'cee yi -tɛradɩ Bali da 'le 'srannan "bɛ kaa -tɔa. -Nyrɛn 'nan, ka ya 'ka 'sidɩ 'wɩ 'ji.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Zɩ e dra 'lɔɔ -e Bali 'e min 'si 'wɩ 'ji bɛ, 'li bɛ Bali 'lewei vɩnɔn -a man wɛɛ 'nan "o -tɔa, ɛn o -yee 'wɩ 'vɩ minnun lɛ 'e 'cɛn 'a, 'nan "yi zɩɛ e ya 'cee vɛ -a.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Ɛn zɩ Crizi -taa 'e yra yɩlɛ bɛ, 'lee 'tɔ -dan nɛn Bali -a -nɔan -yrɛ "bɛ -sru "bɛ, Crizi lei nɛn o da bɛ, -yɛɛ 'vɩ -wlɛ 'e 'cɛn 'a. Tʋ nɛn 'wɩnun zɩɛ o dra "man "bɛ, ɛn zɩ 'wɩnun 'bɔ -taa "drɛlɛ bɛ, Bali 'lewei vɩnɔn -a -ci laabʋ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Ɛn Bali -a -ci 'si -wlɛ 'nan, 'wɩnun zɩɛ ya'a dra o tʋ va dɩ, 'pian 'ka 'bɔ nɛn an 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ 'cɛɛ bɛ, 'ka tʋ va nɛn e dra. 'Wɩ zɩɛ Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn minnun -a 'vɩ 'cɛɛ bɛ, -nyrɛn. Bali lei 'saun nɛn Bali -ta -a bɛ, -yɛɛ 'wɩ zɩɛ -a 'pa o 'le. Bali -le 'pasianɔn 'bɔ nɛn laji nun bɛ, o ya "va 'nan "o 'wɩ zɩɛ -a -tɔa.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn Bali -a drɛ 'cɛɛ bɛ, -yee "wɛan 'ka 'man 'e 'kɔn 'e wʋʋdɩ, ɛn 'ka 'fli 'kun! "Yi "nɛn Bali -taa -a drɛlɛ 'cɛɛ tʋ nɛn Zozi Crizi -taa "man "bɛ, -a da nɛn 'cee ci "nrɔndɩ pɛɛnɔn 'e 'kɔn!
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 'Ka 'ta wʋla Bali wei da tʋ pɛɛnɔn man! 'Ka 'bɔ ci 'sɔ wɩnun nɛn o 'ka "paala 'li 'e tɛdɛ, te ka'a tian Bali tɔa dɩɛ, te 'ka 'fli 'tʋɩ "nyian -wlɔ "dɩ!
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Bali 'bɔ nɛn e 'ka laabʋ bɛ e ya 'saun. -Yee "wɛan 'ka drɛ wɩ pɛɛnɔn 'e 'kɔn 'saun, ɛn ka -kɔɔn 'nan, ka ya -yee vɛ -a.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 'Cee Bali trʋ 'badɩ -ji bɛ, ka Bali laabo «'an "tɩ», ɛn Bali -tʋwli zɩɛ ya'a min bo "va "dɩ. E min -tʋ -le 'wɩ tin "baa "le zɩ e 'ta 'wʋ bɛ -a yra man. -Yee "wɛan 'cee tʋ nɛn e -fʋ -e 'ka drɛ 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, 'ka -kɔɔn 'ka drɛ wɩ pɛɛnɔn 'a 'nan, 'ka "klanman Bali lɔ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Fɛ nɛn Bali -a 'si, ɛn e 'ka 'ta pan 'wʋ 'a, 'nan -e 'ka 'si 'ka tranun drɛnan wɩ -sru "bɛ, kaa -tɔa. Fɛ nɛn e srɛman "le -siga 'lee "lala -zʋ bɛ, -njɛɛ yaa 'si dɩ.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 'Pian Crizi nyɛn nɛn e "mlian fɛ pɛɛnɔn da bɛ, -a 'bɔ a nɛn e 'ka 'ta pan 'wʋ. Crizi -ka "le 'nan 'sraga bʋ 'bla fɛnyian nɛn 'tɔ 'ka 'e 'padɩ "man "dɩɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Tʋ nɛn te Bali 'ka tian 'trɛ drɛlɛ dɩɛ, e Crizi 'si "va 'wɩ zɩɛ -a drɛvɛ -a, ɛn yaa 'pla tʋ -nyranman nɛn ka cɩ 'ji 'gʋɛ -a -ji, 'nan -e 'e 'ka 'si 'wɩ 'ji.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Crizi 'bɔ 'bɛ -maan, ɛn ka yi -tɛra Bali da. Bali -a wluan -kanɔn 'va, ɛn e 'tɔ -dan -nɔn -yrɛ 'nan, -e 'ka yi -tɛra Bali da, -e 'ka 'bli 'e 'kɔn Bali lɛ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kaa 'man bɛ, -a da ta wʋdɩ -a drɛ ɛn 'ka 'pɛ 'si 'wɩ 'wlidɩ -sru, 'nan -e 'ka 'ka "bʋɩ 'lee 'ka "blu Zozinɔn yɩ "yi, te -a -sru "ka "dɩ. -Yee "wɛan 'ka cin yɩ "yi tʋ pɛɛnɔn man 'ka 'ci 'fɩdaa 'a!
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Ɛn -a -cin 'e 'kɔn 'ka 'ji 'nan, Bali 'ka 'ya 'e -trɛ. Blamin nɛn yi -tʋ bɔa -e 'e 'ka bɛ, -yɛɛ "cɛɛ 'ka 'ya 'e -trɛ dɩ. 'Pian Bali wei nɛn ya'a 'li 'srɛman dɩ, ɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ bɛ, -yɛɛ 'ka 'ya min -trɛ -a.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji 'nan:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 -A wei zɩɛ 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn kaa 'man bɛ -nyrɛn.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.