1 João 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 "Ka 'yiɔ "le zɩ -kaa "tɩ Bali -kaa 'yɩ "yi -dan, ɛn e -kaa laabʋ 'yee 'nɛnnun, ɛn -kaa ya "nyian -yee 'nɛnnun -a 'kpagba. 'Trɛdanɔn 'ka -a -ci tɔa 'nan -kaa ya Bali -le 'nɛnnun -a dɩ, kɔɔ wa'a Bali -tɔlɛ dɩ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 'An beenun 'bɛ nɛn 'gʋɛ, -kaa drɛ Bali -le 'nɛnnun -a, ɛn zɩ -kaa -taa "kɔnlɛ bɛ, ka'a tian -a tɔa dɩ. 'Pian tʋ nɛn Crizi -taa "man "bɛ, -kaa -kɔan "le -yee 'wɩ 'zʋ kɔɔ -kaa ye "le zɩ e cɩ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Min nɛn 'wɩ zɩɛ -a -cin cɩ "ji "bɛ, 'e yiɛ -tɔa 'e 'fli -va, -e 'e vɩlɛ 'e 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ "le zɩ Crizi "e drɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te -a pei a 'e 'padɩ Bali man, kɔɔ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ bɛ, e ya pei 'padɩ -a Bali man.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Ɛn kaa -tɔa 'nan Crizi -ta -e 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn bɛ -a "nɛn "wɩ yɩ, te ya'a 'wɩ 'wlidɩ "drɛlɛ dɩ.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 -Yee "wɛan min nɛn 'o 'vale Crizi -a o ya min -tʋwli "a bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra dɩ. 'Pian bii nɛn i 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te zɩ Crizi cɩ bɛ, yi'a 'tɔa dɩ, ɛn yi'a tian Crizi -tɔlɛ "fo "dɩ.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 'Mɛn 'nɛnnun, te min 'e 'ka see "paa dɩ! Min nɛn e 'wɩ tɩglɩ dra Bali 'lɛ bɛ, te e ya tɩglɩ, "le Zozi a tɩglɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 'Pian bii nɛn i 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te Satan -le 'nɛn nɛn 'yia. -Yɛɛ cɩ 'nan, Satan 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'sia 'trɛda pou sianan. -Yee "wɛan nɛn Bali -pɩ -ta, 'nan -e 'e Satan -le 'nyranman srɛ.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Min nɛn e cɩ Bali -le 'nɛn a bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra dɩ, kɔɔ Bali -le 'belidɩ a -a san lɔ. Ya'a 'kɔlaman te e 'wɩ 'wlidɩ "dra dɩ, e ya Bali -le 'nɛn 'a -le "wɛan.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 'Pian bii nɛn yi'a 'wɩ tɩglɩ 'dra dɩɛ, te Bali -le 'nɛn "cɛɛ 'yia dɩ. Ɛn -te yi'a 'i "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te Bali -le 'nɛn "cɛɛ 'yia dɩ. 'Wɩnun zɩɛ -a man nɛn o Bali -le 'nɛn 'lee Satan -le 'nɛn -kɔnnɛn "ye.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 'Wɩ nɛn -kaa man -a pou sianan "bɛ, -nyrɛn 'nan -kaa cin yɩ "yi!
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Te -kaa 'kɔn "le min -tʋ nɛn waa laabo Kaɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ! -Yɛɛ cɩ 'nan e ya Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman a bɛ, -yee 'nɛn 'a. Ɛn 'e -suannɛn "bʋ "tʋwli, "tɩ "tʋwli "tɛ. -Mɛ "le "wɛan nɛn yaa -tɛ "mɛn? Kɔɔ Kaɛn 'pa nyranman a -wlidɩ, 'pian -a -suannɛn "le 'pa nyranman a "yi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te 'trɛdanɔn 'ka 'ka 'ye "yi "dɩɛ, te 'wɩ 'e 'ka 'kan dɩ.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan, -kaa 'sʋ 'ka -lɔ, ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e ya -cee vɛ -a. -Kaa "bʋɩnun ye "yi "le "wɛan nɛn -kaa -tɔa zɩɛ. -Te min -tʋ a 'nan, ya'a 'e "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te -a san a tian 'ka -lɔ.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Min oo min nɛn e "naan 'e "bʋɩ -tʋ man bɛ, te min -tɛzan nɛn -a san -a. Ɛn kaa -tɔa 'nan 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e 'ka min -tɛzan -le vɛ -a dɩ.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 'Wɩ 'gʋɛ -a nɛn -kaa yɩdɩ "yi "ci -tɔa: Zozi Crizi -ka -cee "wɛan. -Yee "wɛan -kaa "ka wʋ "nyian -kaa "bʋɩnun 'tɔ 'ji.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 -Te 'trɛda fɛnun a min -tʋ -lɔ 'nan 'e "bʋɩ -tʋ 'yɩ, te -yee "ka "dɩ, ɛn -a 'wɩ a "man "bɛ, -te -a nyrinda 'ka 'sɛnlɛ "da "dɩɛ, -a -ci a 'wein 'nan Bali -le yɩdɩ "yi 'ka -a san lɔ dɩ.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 'Mɛn 'nɛnnun, te -kaa min yɩ "yi -kaa 'le lou "dɩ! 'Pian -kaa drɛ wɩ 'e -kɔɔn 'nan -kaa min ye "yi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman -cɛɛ 'nan -kaa ya Bali -le 'wɩ tɩglɩ -sru, te -kaa ci yra "tra Bali 'lɛ.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ɛn -te -cee ci "nrɔndɩ tin -tɛa -kaa da bɛ, -kaa -tɔ 'nan Bali -dan "mlian -cee ci "nrɔndɩ da ɛn e -kaa drɛ wɩ pɛɛnɔn -tɔa.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 'An beenun, -te -cee ci "nrɔndɩ 'ka tin -tɛa -kaa da dɩɛ, te -kaa Bali trʋ 'ba -kaa 'ji le "klan -a dɩ,
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ɛn fɛ pɛɛnɔn nɛn -kaa laabo -yrɔ "bɛ, yaa -nɔan -cɛɛ. Kɔɔ -kaa 'ta wo -yee -pei da, ɛn 'wɩ nɛn e cɩ -a -ci 'sɔ 'a bɛ, -kaa dra.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ɛn 'wɩ nɛn yaa laabʋ -kaa 'lɔ bɛ -nyrɛn 'nan, -kaa yi -tɛra 'e 'pɩ Zozi Crizi da, ɛn -kaa cin yɩ "yi "le zɩ 'e 'vɩ -cɛɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Min nɛn e 'ta wo 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ bɛ -a da bɛ, -a san 'lee Bali a min -tʋwli "a. Ɛn Bali 'lee -a san a min -tʋwli "a. Bali -le lei 'saun nɛn yaa -nɔn -cɛɛ bɛ, -yɛɛ -ci -kɔɔnman 'nan -kaa 'vale Bali -a -kaa ya min -tʋwli "a.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.