1 João 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB
1 "Ka 'yiɔ "le zɩ -kaa "tɩ Bali -kaa 'yɩ "yi -dan, ɛn e -kaa laabʋ 'yee 'nɛnnun, ɛn -kaa ya "nyian -yee 'nɛnnun -a 'kpagba. 'Trɛdanɔn 'ka -a -ci tɔa 'nan -kaa ya Bali -le 'nɛnnun -a dɩ, kɔɔ wa'a Bali -tɔlɛ dɩ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 'An beenun 'bɛ nɛn 'gʋɛ, -kaa drɛ Bali -le 'nɛnnun -a, ɛn zɩ -kaa -taa "kɔnlɛ bɛ, ka'a tian -a tɔa dɩ. 'Pian tʋ nɛn Crizi -taa "man "bɛ, -kaa -kɔan "le -yee 'wɩ 'zʋ kɔɔ -kaa ye "le zɩ e cɩ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Min nɛn 'wɩ zɩɛ -a -cin cɩ "ji "bɛ, 'e yiɛ -tɔa 'e 'fli -va, -e 'e vɩlɛ 'e 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ "le zɩ Crizi "e drɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Min nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te -a pei a 'e 'padɩ Bali man, kɔɔ 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ bɛ, e ya pei 'padɩ -a Bali man.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Ɛn kaa -tɔa 'nan Crizi -ta -e 'e -cee 'wɩ 'wlidɩ pɛɛnɔn bɛ -a "nɛn "wɩ yɩ, te ya'a 'wɩ 'wlidɩ "drɛlɛ dɩ.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 -Yee "wɛan min nɛn 'o 'vale Crizi -a o ya min -tʋwli "a bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra dɩ. 'Pian bii nɛn i 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te zɩ Crizi cɩ bɛ, yi'a 'tɔa dɩ, ɛn yi'a tian Crizi -tɔlɛ "fo "dɩ.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 'Mɛn 'nɛnnun, te min 'e 'ka see "paa dɩ! Min nɛn e 'wɩ tɩglɩ dra Bali 'lɛ bɛ, te e ya tɩglɩ, "le Zozi a tɩglɩ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 'Pian bii nɛn i 'wɩ 'wlidɩ "dra bɛ, te Satan -le 'nɛn nɛn 'yia. -Yɛɛ cɩ 'nan, Satan 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ 'sia 'trɛda pou sianan. -Yee "wɛan nɛn Bali -pɩ -ta, 'nan -e 'e Satan -le 'nyranman srɛ.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Min nɛn e cɩ Bali -le 'nɛn a bɛ, ya'a 'wɩ 'wlidɩ 'dra dɩ, kɔɔ Bali -le 'belidɩ a -a san lɔ. Ya'a 'kɔlaman te e 'wɩ 'wlidɩ "dra dɩ, e ya Bali -le 'nɛn 'a -le "wɛan.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 'Pian bii nɛn yi'a 'wɩ tɩglɩ 'dra dɩɛ, te Bali -le 'nɛn "cɛɛ 'yia dɩ. Ɛn -te yi'a 'i "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te Bali -le 'nɛn "cɛɛ 'yia dɩ. 'Wɩnun zɩɛ -a man nɛn o Bali -le 'nɛn 'lee Satan -le 'nɛn -kɔnnɛn "ye.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 'Wɩ nɛn -kaa man -a pou sianan "bɛ, -nyrɛn 'nan -kaa cin yɩ "yi!
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Te -kaa 'kɔn "le min -tʋ nɛn waa laabo Kaɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ! -Yɛɛ cɩ 'nan e ya Satan nɛn e 'wɩ 'wlidɩ "paa 'nyranman a bɛ, -yee 'nɛn 'a. Ɛn 'e -suannɛn "bʋ "tʋwli, "tɩ "tʋwli "tɛ. -Mɛ "le "wɛan nɛn yaa -tɛ "mɛn? Kɔɔ Kaɛn 'pa nyranman a -wlidɩ, 'pian -a -suannɛn "le 'pa nyranman a "yi.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te 'trɛdanɔn 'ka 'ka 'ye "yi "dɩɛ, te 'wɩ 'e 'ka 'kan dɩ.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Kɔɔ -kaa -tɔa 'nan, -kaa 'sʋ 'ka -lɔ, ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e ya -cee vɛ -a. -Kaa "bʋɩnun ye "yi "le "wɛan nɛn -kaa -tɔa zɩɛ. -Te min -tʋ a 'nan, ya'a 'e "bʋɩ -tʋ ye "yi "dɩɛ, te -a san a tian 'ka -lɔ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Min oo min nɛn e "naan 'e "bʋɩ -tʋ man bɛ, te min -tɛzan nɛn -a san -a. Ɛn kaa -tɔa 'nan 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, e 'ka min -tɛzan -le vɛ -a dɩ.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 'Wɩ 'gʋɛ -a nɛn -kaa yɩdɩ "yi "ci -tɔa: Zozi Crizi -ka -cee "wɛan. -Yee "wɛan -kaa "ka wʋ "nyian -kaa "bʋɩnun 'tɔ 'ji.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 -Te 'trɛda fɛnun a min -tʋ -lɔ 'nan 'e "bʋɩ -tʋ 'yɩ, te -yee "ka "dɩ, ɛn -a 'wɩ a "man "bɛ, -te -a nyrinda 'ka 'sɛnlɛ "da "dɩɛ, -a -ci a 'wein 'nan Bali -le yɩdɩ "yi 'ka -a san lɔ dɩ.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 'Mɛn 'nɛnnun, te -kaa min yɩ "yi -kaa 'le lou "dɩ! 'Pian -kaa drɛ wɩ 'e -kɔɔn 'nan -kaa min ye "yi.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 'Wɩ zɩɛ -yɛɛ -kɔɔnman -cɛɛ 'nan -kaa ya Bali -le 'wɩ tɩglɩ -sru, te -kaa ci yra "tra Bali 'lɛ.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Ɛn -te -cee ci "nrɔndɩ tin -tɛa -kaa da bɛ, -kaa -tɔ 'nan Bali -dan "mlian -cee ci "nrɔndɩ da ɛn e -kaa drɛ wɩ pɛɛnɔn -tɔa.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 'An beenun, -te -cee ci "nrɔndɩ 'ka tin -tɛa -kaa da dɩɛ, te -kaa Bali trʋ 'ba -kaa 'ji le "klan -a dɩ,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 ɛn fɛ pɛɛnɔn nɛn -kaa laabo -yrɔ "bɛ, yaa -nɔan -cɛɛ. Kɔɔ -kaa 'ta wo -yee -pei da, ɛn 'wɩ nɛn e cɩ -a -ci 'sɔ 'a bɛ, -kaa dra.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ɛn 'wɩ nɛn yaa laabʋ -kaa 'lɔ bɛ -nyrɛn 'nan, -kaa yi -tɛra 'e 'pɩ Zozi Crizi da, ɛn -kaa cin yɩ "yi "le zɩ 'e 'vɩ -cɛɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Min nɛn e 'ta wo 'wɩ nɛn Bali -a 'vɩ bɛ -a da bɛ, -a san 'lee Bali a min -tʋwli "a. Ɛn Bali 'lee -a san a min -tʋwli "a. Bali -le lei 'saun nɛn yaa -nɔn -cɛɛ bɛ, -yɛɛ -ci -kɔɔnman 'nan -kaa 'vale Bali -a -kaa ya min -tʋwli "a.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.