1 Coríntios 8

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Wɩ tɩglɩ nɛn, 'wɩ nɛn -yʋ -pan wi da bɛ, -kaa pɛɛnɔn -kaa -tɔa. 'Pian e ya "le 'an 'wɩ 'tʋ vɩ 'cɛɛ. -Te min -a 'vɩ 'nan 'e 'wɩ 'tʋ -tɔa "bɛ, e ya 'fli drɛdɩ -dandan "tun "a. 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, -nyrɛn 'nan 'i bɔɛzan -tʋ yɩ "yi. Kɔɔ -yɛɛ "paa "va -e -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'pa "da.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Ɛn "nyian bɛ, -te -a -cin a min ji 'nan 'e 'wɩ 'tʋ -tɔa "bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan min zɩɛ, 'wɩ nɛn e cɩ "le 'e -tɔ bɛ, ya'a 'tɔa dɩ.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 'Pian min nɛn e Bali ye "yi "bɛ, min zɩɛ, -nyrɛn Bali -a -tɔa.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 -Yʋ -pan wi -blɩdɩ bɛ, -kaa -tɔa 'nan, -yʋnun 'bɔ "ka "dɩ. Bali a -tʋwli, ɛn fɛ pee "ka -e 'wɛɛ 'sia "nyian bali -a "fo "dɩ.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 'Pian minnun nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, o laji fɛnun -mie drɛ 'wee bali -a. Ɛn o 'trɛda fɛnun -mie drɛ 'wee bali -a. Fɛnun nɛn minnun o "siala bali -a bɛ, o ya "kaga. Ɛn fɛnun nɛn 'plɛblɛ a -wlɔ "bɛ, o ya "nyian "kaga.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 -Cee vɛ bɛ, Bali a -tʋwli "cɛ. Bali zɩɛ, -yɛɛ cɩ -kaa "tɩ "a, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn drɛ, -kaa ya 'trɛda -yee vɛ -a. Ɛn min nɛn e cɩ Minsan -a bɛ e ya -tʋwli "cɛ, Zozi Crizi nɛn. Bali ciɩla "va ɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ, ɛn Bali ciɩla "va ɛn e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 'Pian Zozinɔn -mienun 'ka 'wɩ zɩɛ -a tɔa dɩ. -Yʋ -le 'wɩnun a tian o -wulo -ji, -yee "wɛan nɛn -te o ya -wi zɩɛ -a -blɩnan bɛ, -a -cin a o ji 'nan waa -tɛ -yʋ lɛ. Tɔɔn -e -wee ci "nrɔndɩ 'e tin -tɛ o da, te waa ye 'nan -wi zɩɛ e 'o "tri "tɔ Bali 'lɛ.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 'Pian -blɩ fɛnun "cɛɛ -maan -e Bali ci 'e 'kɔnnan "tra "min va dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te -ka'a -blɩlɛ dɩɛ, ya'a fɛ -tʋ 'sia "da -cɛɛ dɩ, ɛn -te -kaa blɩ bɛ, ya'a fɛ -tʋ paa "da -cɛɛ dɩ.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 -Yee "wɛan 'ka drɛ "yi! Kaa ve 'nan 'wɩ -mie drɛdɩ -si a 'ka 'lɔ -e 'ka drɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian te -a drɛdɩ 'e 'ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn wa'a 'tɔa "le 'cee 'wɩ 'zʋ dɩɛ, o drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a dɩ!
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da -tʋ! 'I 'bɔ nɛn yia ve 'nan i -tɔa "bɛ, i ya 'i -nyrandɩ -yʋ -pan 'kuin te i -yʋ -pan wi -ble. 'I "bʋɩ Zozizan nɛn ya'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩɛ, yei 'yɩ -a -blɩnan. "Bɛ -sru -e 'e 'tɛ 'wɩnun zɩɛ -a drɛdɩ va, te -yee ci "nrɔndɩ tin -tɛa "da.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 'Yie 'wɩ 'tɔdɩ bɛ, yaa drɛ ɛn 'i "bʋɩ Zozizan nɛn ya'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩɛ, -a -nan -nyan. 'Wɩ 'wlidɩ "nɛn yia drɛ, kɔɔ 'i "bʋɩ Zozizan nɛn, ɛn Crizi -ka 'nan -e 'e 'belidɩ -nɔn -yrɛ.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 'Wɩ 'wlidɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'o "bʋɩ Zozinɔn lɛ te -wee ci "nrɔndɩ tin -tɛa "o da bɛ, e ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ Crizi man.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 -Yee "wɛan -te -blɩfɛ "tun "le "wɛan 'an "bʋɩ Zozizan dra 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan -a bɛ, "te ma'an -wi ble 'li "fo "dɩ. Maan dra zɩɛ, "tɔgɔ 'an "bʋɩ Zozizan 'e drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan -a.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.