1 Coríntios 8

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Wɩ tɩglɩ nɛn, 'wɩ nɛn -yʋ -pan wi da bɛ, -kaa pɛɛnɔn -kaa -tɔa. 'Pian e ya "le 'an 'wɩ 'tʋ vɩ 'cɛɛ. -Te min -a 'vɩ 'nan 'e 'wɩ 'tʋ -tɔa "bɛ, e ya 'fli drɛdɩ -dandan "tun "a. 'Wɩ nɛn e cɩ "yi "bɛ, -nyrɛn 'nan 'i bɔɛzan -tʋ yɩ "yi. Kɔɔ -yɛɛ "paa "va -e -yee yi -tɛradɩ Bali da 'e 'pa "da.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Ɛn "nyian bɛ, -te -a -cin a min ji 'nan 'e 'wɩ 'tʋ -tɔa "bɛ, yaa -kɔɔnman 'nan min zɩɛ, 'wɩ nɛn e cɩ "le 'e -tɔ bɛ, ya'a 'tɔa dɩ.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 'Pian min nɛn e Bali ye "yi "bɛ, min zɩɛ, -nyrɛn Bali -a -tɔa.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 -Yʋ -pan wi -blɩdɩ bɛ, -kaa -tɔa 'nan, -yʋnun 'bɔ "ka "dɩ. Bali a -tʋwli, ɛn fɛ pee "ka -e 'wɛɛ 'sia "nyian bali -a "fo "dɩ.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 'Pian minnun nɛn 'trɛ 'gʋɛ -a da bɛ, o laji fɛnun -mie drɛ 'wee bali -a. Ɛn o 'trɛda fɛnun -mie drɛ 'wee bali -a. Fɛnun nɛn minnun o "siala bali -a bɛ, o ya "kaga. Ɛn fɛnun nɛn 'plɛblɛ a -wlɔ "bɛ, o ya "nyian "kaga.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 -Cee vɛ bɛ, Bali a -tʋwli "cɛ. Bali zɩɛ, -yɛɛ cɩ -kaa "tɩ "a, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn drɛ, -kaa ya 'trɛda -yee vɛ -a. Ɛn min nɛn e cɩ Minsan -a bɛ e ya -tʋwli "cɛ, Zozi Crizi nɛn. Bali ciɩla "va ɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ, ɛn Bali ciɩla "va ɛn e 'belidɩ -nɔn -cɛɛ.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 'Pian Zozinɔn -mienun 'ka 'wɩ zɩɛ -a tɔa dɩ. -Yʋ -le 'wɩnun a tian o -wulo -ji, -yee "wɛan nɛn -te o ya -wi zɩɛ -a -blɩnan bɛ, -a -cin a o ji 'nan waa -tɛ -yʋ lɛ. Tɔɔn -e -wee ci "nrɔndɩ 'e tin -tɛ o da, te waa ye 'nan -wi zɩɛ e 'o "tri "tɔ Bali 'lɛ.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 'Pian -blɩ fɛnun "cɛɛ -maan -e Bali ci 'e 'kɔnnan "tra "min va dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te -ka'a -blɩlɛ dɩɛ, ya'a fɛ -tʋ 'sia "da -cɛɛ dɩ, ɛn -te -kaa blɩ bɛ, ya'a fɛ -tʋ paa "da -cɛɛ dɩ.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 -Yee "wɛan 'ka drɛ "yi! Kaa ve 'nan 'wɩ -mie drɛdɩ -si a 'ka 'lɔ -e 'ka drɛ. 'Wɩ 'kpa nɛn. 'Pian te -a drɛdɩ 'e 'ka "bʋɩ Zozinɔn nɛn wa'a 'tɔa "le 'cee 'wɩ 'zʋ dɩɛ, o drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a dɩ!
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 'Ka 'ci "nrɔn 'wɩ 'gʋɛ -a da -tʋ! 'I 'bɔ nɛn yia ve 'nan i -tɔa "bɛ, i ya 'i -nyrandɩ -yʋ -pan 'kuin te i -yʋ -pan wi -ble. 'I "bʋɩ Zozizan nɛn ya'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩɛ, yei 'yɩ -a -blɩnan. "Bɛ -sru -e 'e 'tɛ 'wɩnun zɩɛ -a drɛdɩ va, te -yee ci "nrɔndɩ tin -tɛa "da.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 'Yie 'wɩ 'tɔdɩ bɛ, yaa drɛ ɛn 'i "bʋɩ Zozizan nɛn ya'a 'wɩ zɩɛ -a tɔa "le 'yie 'wɩ 'zʋ dɩɛ, -a -nan -nyan. 'Wɩ 'wlidɩ "nɛn yia drɛ, kɔɔ 'i "bʋɩ Zozizan nɛn, ɛn Crizi -ka 'nan -e 'e 'belidɩ -nɔn -yrɛ.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 'Wɩ 'wlidɩ zɩɛ -a drɛdɩ 'o "bʋɩ Zozinɔn lɛ te -wee ci "nrɔndɩ tin -tɛa "o da bɛ, e ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ Crizi man.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 -Yee "wɛan -te -blɩfɛ "tun "le "wɛan 'an "bʋɩ Zozizan dra 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan -a bɛ, "te ma'an -wi ble 'li "fo "dɩ. Maan dra zɩɛ, "tɔgɔ 'an "bʋɩ Zozizan 'e drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan -a.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.