Tito 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 Na Foro, nana Godinu sabua ueta amaraini nana Yesu Kerisonu afosoro amara.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Godima na munite Godima mune we odi uwaranu naueta ma derawere umate ema i ba imuetabai woure odimane gaukara utatane. Yanu nauetanu ubina me ibene ibene ibeta iba yawofene utaisi. Godima ba sina torowa wasu. Dana meo sina wiawa utasu. Dawa boderewerero mui emeru ubu utawa uite eme me ibene ibene ibifitae we bou uiba iba uwarabai sina eno watane.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 I we ma boroyareta kowa farinuro Godi, yanu ma wiroeta Godima naba Danu sina maiba iba awona i me ibene ibene ibeta sina Godinu ba sinaroma watane.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taitasi, nana aba Godinu sina wero naue imue uiba ana nanu ba amara ari. Nanu sina ewado ea. Baba Godini yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisoini emana aba durua ufisite emanu wesa ueta mafisiro merau ibifae watane.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Iro ibeda ya utawa usi gaukara ana ua. I dubu su su naueta uwara nesia ma buna ufate i dubu su su yawoeta dera uwara we mune odifae iba a Kuriti mutumuturo ekodero ibinu.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 I dubu su yawoeta dera amaraba sina edono, ana amarana kobere ueta sineta amara, aweta demurai amara, danu koiniboro Godi imutaitate siosawere utawa gifena utawa kobererau utaita uwaranu damamama eate we mune odia.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 I dubu su yawoeta dera uwarana Godinu gaukara uwaraba iba siosawere da ufitate kobererau torowa ufitae watane. Emana sasae da ufitate, ibo da ufitate kimu ogonu unu uteda sabua da ufitate urane yarane da ufitate oi woroworo me sara da mubitae watane.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 I uwarama uwara aika maikaba bana webitate emanu unu kobererau ueta torowa ufitate emanu imueta yawoegou ufitate emebai kobererau ufitate siosa imueta da imufitate ane aneba ibo da ufitae watane.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 I uwarabai Godinu ba sina we mawetu utaro nauta. I uwarama Godinu ba sina da ekodifitate imuegou ufitate moana uwarabai we mawetu ufitaro naufitae watane. Moana uwarama emanu sinaba bebetuma yarafitaitana i uwaranu siosa imueta ma wirofitae watane. I dubu su yawoeta dera uwarana eno ereda we mune ode ode ua.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 I Kuriti uwarabobaina ofe ture naueta uwara faiyawerena gifenararabo uwara. Emana meoma meoma waitate sina sina wedana me we irutaitade.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 I uwaranu sina weta daba garari ufae watane. I uwarana emanu unu oi mubitae iba sina meoma we irutaitaro su mamamama uwara faiyawere nauteda Godi ekodaitaba emanu sina weta daba garari ufae watane.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Emanu mui we bou ueta su amarama emaba eno wei, i Kuriti orofa uwarana meomararabo uwara. Emana oiro siosawere awe egi ari. Emana kasirirarabo iteba gabari uwara wei.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Eno wei danu sinana ba. Enoba emanu naueta kobererau ufie emaba derawere we kakara uteda kobere dabaro woure ane odia.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 I Kuriti uwarama i Ju uwaranu baeta ikikini Godinu ba sina ekoita uwaranu meoma sina ekodifitae iba ema we kakara ueta sina weda we kakara ua.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 I neno kobererau uwarama nesia kobererau eraita. I neno siosawere nautawa uwarama nesia siosawere eraita. Emanu beforoini nenoini igawereba nesia siosawere eraita.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 I uwarama eno waita, yana Godi iwata utaisi waitate eno wedarogo nono siosawere utaitaba i uwarana ema Godi iwata me, ina ya iwata utaisi. I uwarana imueta igawerero gifena uwara. Emana siosawereba kobere ueta utawa utaita.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.