Tito 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Foro, nana Godinu sabua ueta amaraini nana Yesu Kerisonu afosoro amara.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Godima na munite Godima mune we odi uwaranu naueta ma derawere umate ema i ba imuetabai woure odimane gaukara utatane. Yanu nauetanu ubina me ibene ibene ibeta iba yawofene utaisi. Godima ba sina torowa wasu. Dana meo sina wiawa utasu. Dawa boderewerero mui emeru ubu utawa uite eme me ibene ibene ibifitae we bou uiba iba uwarabai sina eno watane.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 I we ma boroyareta kowa farinuro Godi, yanu ma wiroeta Godima naba Danu sina maiba iba awona i me ibene ibene ibeta sina Godinu ba sinaroma watane.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taitasi, nana aba Godinu sina wero naue imue uiba ana nanu ba amara ari. Nanu sina ewado ea. Baba Godini yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisoini emana aba durua ufisite emanu wesa ueta mafisiro merau ibifae watane.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Iro ibeda ya utawa usi gaukara ana ua. I dubu su su naueta uwara nesia ma buna ufate i dubu su su yawoeta dera uwara we mune odifae iba a Kuriti mutumuturo ekodero ibinu.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 I dubu su yawoeta dera amaraba sina edono, ana amarana kobere ueta sineta amara, aweta demurai amara, danu koiniboro Godi imutaitate siosawere utawa gifena utawa kobererau utaita uwaranu damamama eate we mune odia.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 I dubu su yawoeta dera uwarana Godinu gaukara uwaraba iba siosawere da ufitate kobererau torowa ufitae watane. Emana sasae da ufitate, ibo da ufitate kimu ogonu unu uteda sabua da ufitate urane yarane da ufitate oi woroworo me sara da mubitae watane.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 I uwarama uwara aika maikaba bana webitate emanu unu kobererau ueta torowa ufitate emanu imueta yawoegou ufitate emebai kobererau ufitate siosa imueta da imufitate ane aneba ibo da ufitae watane.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 I uwarabai Godinu ba sina we mawetu utaro nauta. I uwarama Godinu ba sina da ekodifitate imuegou ufitate moana uwarabai we mawetu ufitaro naufitae watane. Moana uwarama emanu sinaba bebetuma yarafitaitana i uwaranu siosa imueta ma wirofitae watane. I dubu su yawoeta dera uwarana eno ereda we mune ode ode ua.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 I Kuriti uwarabobaina ofe ture naueta uwara faiyawerena gifenararabo uwara. Emana meoma meoma waitate sina sina wedana me we irutaitade.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 I uwaranu sina weta daba garari ufae watane. I uwarana emanu unu oi mubitae iba sina meoma we irutaitaro su mamamama uwara faiyawere nauteda Godi ekodaitaba emanu sina weta daba garari ufae watane.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Emanu mui we bou ueta su amarama emaba eno wei, i Kuriti orofa uwarana meomararabo uwara. Emana oiro siosawere awe egi ari. Emana kasirirarabo iteba gabari uwara wei.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Eno wei danu sinana ba. Enoba emanu naueta kobererau ufie emaba derawere we kakara uteda kobere dabaro woure ane odia.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 I Kuriti uwarama i Ju uwaranu baeta ikikini Godinu ba sina ekoita uwaranu meoma sina ekodifitae iba ema we kakara ueta sina weda we kakara ua.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 I neno kobererau uwarama nesia kobererau eraita. I neno siosawere nautawa uwarama nesia siosawere eraita. Emanu beforoini nenoini igawereba nesia siosawere eraita.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 I uwarama eno waita, yana Godi iwata utaisi waitate eno wedarogo nono siosawere utaitaba i uwarana ema Godi iwata me, ina ya iwata utaisi. I uwarana imueta igawerero gifena uwara. Emana siosawereba kobere ueta utawa utaita.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.