Tito 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Na Foro, nana Godinu sabua ueta amaraini nana Yesu Kerisonu afosoro amara.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Godima na munite Godima mune we odi uwaranu naueta ma derawere umate ema i ba imuetabai woure odimane gaukara utatane. Yanu nauetanu ubina me ibene ibene ibeta iba yawofene utaisi. Godima ba sina torowa wasu. Dana meo sina wiawa utasu. Dawa boderewerero mui emeru ubu utawa uite eme me ibene ibene ibifitae we bou uiba iba uwarabai sina eno watane.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 I we ma boroyareta kowa farinuro Godi, yanu ma wiroeta Godima naba Danu sina maiba iba awona i me ibene ibene ibeta sina Godinu ba sinaroma watane.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Taitasi, nana aba Godinu sina wero naue imue uiba ana nanu ba amara ari. Nanu sina ewado ea. Baba Godini yanu ma wiroeta Amara Yesu Kerisoini emana aba durua ufisite emanu wesa ueta mafisiro merau ibifae watane.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Iro ibeda ya utawa usi gaukara ana ua. I dubu su su naueta uwara nesia ma buna ufate i dubu su su yawoeta dera uwara we mune odifae iba a Kuriti mutumuturo ekodero ibinu.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 I dubu su yawoeta dera amaraba sina edono, ana amarana kobere ueta sineta amara, aweta demurai amara, danu koiniboro Godi imutaitate siosawere utawa gifena utawa kobererau utaita uwaranu damamama eate we mune odia.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 I dubu su yawoeta dera uwarana Godinu gaukara uwaraba iba siosawere da ufitate kobererau torowa ufitae watane. Emana sasae da ufitate, ibo da ufitate kimu ogonu unu uteda sabua da ufitate urane yarane da ufitate oi woroworo me sara da mubitae watane.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 I uwarama uwara aika maikaba bana webitate emanu unu kobererau ueta torowa ufitate emanu imueta yawoegou ufitate emebai kobererau ufitate siosa imueta da imufitate ane aneba ibo da ufitae watane.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 I uwarabai Godinu ba sina we mawetu utaro nauta. I uwarama Godinu ba sina da ekodifitate imuegou ufitate moana uwarabai we mawetu ufitaro naufitae watane. Moana uwarama emanu sinaba bebetuma yarafitaitana i uwaranu siosa imueta ma wirofitae watane. I dubu su yawoeta dera uwarana eno ereda we mune ode ode ua.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 I Kuriti uwarabobaina ofe ture naueta uwara faiyawerena gifenararabo uwara. Emana meoma meoma waitate sina sina wedana me we irutaitade.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 I uwaranu sina weta daba garari ufae watane. I uwarana emanu unu oi mubitae iba sina meoma we irutaitaro su mamamama uwara faiyawere nauteda Godi ekodaitaba emanu sina weta daba garari ufae watane.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Emanu mui we bou ueta su amarama emaba eno wei, i Kuriti orofa uwarana meomararabo uwara. Emana oiro siosawere awe egi ari. Emana kasirirarabo iteba gabari uwara wei.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Eno wei danu sinana ba. Enoba emanu naueta kobererau ufie emaba derawere we kakara uteda kobere dabaro woure ane odia.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 I Kuriti uwarama i Ju uwaranu baeta ikikini Godinu ba sina ekoita uwaranu meoma sina ekodifitae iba ema we kakara ueta sina weda we kakara ua.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 I neno kobererau uwarama nesia kobererau eraita. I neno siosawere nautawa uwarama nesia siosawere eraita. Emanu beforoini nenoini igawereba nesia siosawere eraita.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 I uwarama eno waita, yana Godi iwata utaisi waitate eno wedarogo nono siosawere utaitaba i uwarana ema Godi iwata me, ina ya iwata utaisi. I uwarana imueta igawerero gifena uwara. Emana siosawereba kobere ueta utawa utaita.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.