Tiago 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF
1 Ya moana uwara aneba urane yarane utaita? Yanu unu ueta torowa uteiboe iba urane yarane utaita.
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Mui amaranu ibaiabai muboe imutaitaba iba i amara ma uitaita. Mui amaranu ibaiabai ba diti uro owere ma owere utaitaro matawa utasuba urane yarane utaita. Ya unutawa Godinu imueta. Yanu ununa yanu unu torowaba iba Godibai wenauerawaba yaba matawa utasu.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Yana Godibai wenaueraitaro matawa utasu. Aneba matawa utasu? Yana me sara wenaueraita. Yanu unu torowa ufoe iba Godibai wenaueraita. Enoba Godima yanu waita ane ane matawa utasu.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ya me sara imutaita naueta uwara! Yana ewa orofa atata ibaiabai muboe imuegou utaitate Godi ekodaita. Anama danu ununa ewa orofa atata ibaiabai munasuna dawa Godini wasai utasu.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Godinu bukaroma eno wasu, Dawa Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero odiro Danu Imumu Kotofuma ya Godi da ekodifete Godiba neno arama ufene iba ya yawoegou utasu, Godinu bukaroma eno wasu. Ina me wasu, eno we imutaita? Enona Me!
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Godima yanu siosawere ueta ekodifoe iba ya durua utasu. Godinu bukaroma wasu, Godima i sasae ueta uwara ekodasute nono i sasae utawa ure nudarau ue kobererau utaita uwara durua utebasu eno wasu.
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Godinu sina muawete yanu nenoma seitanini ba uranono uawete danu sina naue kodiawero dawa ya ekodifite aika anibi.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Godinu sina naufoe Dawabai aniboro Godima yabai ibeda durua ufisu. Ya siosawere utaita uwara ba me ueta kodiawe. Ya imueta owere owere utaita uwara nenoma siosa imueta kodiawete kobererau torowa uawe.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Yanu ba me uetaba neno siosa uteda i wiawe. Awonana yanu ba me uetaba yo waita. Eno ueta kodiawete i wiawe. Nenoma yaru ueta kodiawete neno siosa uawe.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Godibai aniawete yanu torowa ma kikiratu uawero Dawa yanu ifu ma derawere ufi.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Naiyemutu, moana uwaraba kamena ka da wiawete sina siosawere da wiawe. Anama danu domayaba sina siosawere webite a siosawere amara webisuna dawa Godinu sina unutawa utasu amara ari. Anama eno ufisuna dawa Godinu sina da naufisu. Yana Godinu tarawatu sina nautawa uteda ina kobererau me weboitana yana Godinu tarawatu sina naueta uwara me, yana Godinu tarawatu sina wawei weta uwara.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Godi Danu aikana i tarawatu maiba Danu aikana eme wawei webisu. Danu aikana eme ma wirofisu aba ma uifisu. Ya anaiya? Aneba yanu yaiyemutu wawei waita? Eno da wiawe.
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 — ausente —
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 — ausente —
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Idoba i sina kodiawete eno wiawe, Godima ane ane naba webiro enanari umate eno ibimau eno wiawe.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Awonana imueta ma derawere ue sasae uteda waita. Eno uteda yanu torowa ifu we ma derawere utaitaba ina siosawere.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Anama kobere ueta iwata uteda nono enanari utawa utasuna dawa ba me utasu.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.