Romanos 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana eno weneba anene webeisi? Godima ya woroworo durua uteibisuba iba ainewaure siosawere uteibero Dana yaba derawere kobererau durua uteibisu eno webeisi?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Ema, enona me! Ya siosawere ueta ekoisite uieta eme ari sisiba anene siosawere ainewaure uteibeisi?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ya Yesu Kerisonu ifuro babataito musite Dawaini demurai ari sisite Dawaini uinono usi.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 I babataito uetama ya Yesubai ma taka uiba Yesuini yaini uri uta. Nono Baba Godi Danu ariowere bunama Keriso uietaroma ma uyari i ari yaini reka ueta sineta ufeisi.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Ya Dawabai ma taka uiro Danu uieta ari enanari Dawaini uisina Dawabai ma taka ufiro Danu uietaroma Godima ma uyariro me ibinu i ari ya enanari ma uyafiro me ibifeisi.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Ya iwata, yanu bodere ueta sineta Dawaini korosiro ure badami ue oita. Enoba yanu ewa awona ibinisi oferoma siosa woroworo ufene utaisirogo nono ewa ofenu unu nesia Godima ma nuda ui. Eno uiba i siosa uetama yanu ewa ibinisi ofe yawotawa utasu.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Enoba anama uitasuna i siosa uetama dawa yawotawa utasu.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nono yana Yesu Dawaini uisiba Dawaini me ibifeisi eno imutaisi.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ya iwata, Godima Keriso uietaroma ma uyariba Keriso Dawa nono da uifisu. I uietanu bunama Dawa yawotawa utasu.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Dana i siosawere uetaba Dawa demuraima daido demurai ui. Nono awona Danu reka wiroetaro Dawa me ibeda Godinu unu uegou utasu.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nanu ununa ya eno imufoe watane. Yana i siosawere uetaroma uita. Eno utate nono awonana Godibai Yesu Kerisoini arotorowa ibeda inaraita iba imuegou uawe.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Enoba i siosa uetama yanu ofe ubu yawotawa utasuba i siosawere uetanu unu da ufoita.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Yanu ofe ubuma siosawere uotoba yanu ofe ubu ememetuini bunaini siosawere uetabai da odiawete Godibai odiawe. Yana uitate nono awona me ibinitaba yanu ofe ubu ememetuini bunaini Godibai odiawete yanu ofe ubuma kobererau torowa utebeawe.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Ya i tarawatu sinabai ibawa utaisite Godinu kobere durua uetabai ibaisiba i siosawere uetama ya da yawofisu.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Enoba ya i tarawatu sinabai ibawa Godinu kobere durua uetabai ibaisiba siosawere uegou ufene waita? Ema, enona me!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ya ewana iwata utaita, mui dera yawoeta amarabai yanu torowa sabua ueta uwara ari mafoitana yana daido i dera yawoeta amaranu ba sabua ueta uwara. Siosawere uetaini kobererau uetaini ema dera yawoeta amara sadei ari. Enoba yana ueta siosanu sabua ufoitana inu ubina uieta. Nono kobererau uetanu sabua ufote gifena da ufoitana Godima ya ma rorowarau ufisu.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Bodere yana siosawere uetabai ane sabua utebita. Nono awona moana uwarama Godinu kobere sina yaba we mawetu utaitaro ya nautaitate enanari uegou utaitaba Godibai we ma kobererau utatane.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Yana yanu bodere yawoetana siosawere uetaba ekoitate awonana Godinu kobere uetanu sabua ueta uwara sita.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nanu ununa ya uwara iwata ufoe iba ema sabua ueta sinaroma watane. Bodere yana yanu ofe ubu ememetuini bunaini siosawere ufitae i siosawere uetabai oita enanari awona yanu ofe ubu ememetuini bunaini nesia i kobererau uetabai odiawete kobererau torowa ufoe watane.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Bodere yana siosawere uetanu sabua utebitate kobererau uetaba imutawa utebita.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Yana eno utate ane moko muta? Awona iba maru utaita. Yanu bodere uetanu mokona uieta.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Nono awona i siosawere uetabairoma ma dare munite odiro yana Godinu sabua ueta uwara sita. Enoba yanu mokona Godinu kobererau uetaini me ibene ibene ibetaini ido.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 I siosawere uetanu mokona uieta. Nono Godinu me maetanu mokona yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini yaini me ibene ibene ibeta ido.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.