Romanos 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eibaramu dawana ya Ju uwaranu botai sirorari amara. Eibaramunu naueta sina wemaro nauawe. Eibaramu dawa i naueta doberebe ane atani aba me?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Eibaramu danu aika gaukara uetama Godinu iboro eno rororowarau inafirona danu torowa ma uyareda sina faiyawere webie. Meba danu torowa Godinu iboro danu ueta ma uyareda sina faiyawere wiawa ui. Nanu sina nauawe. Eibaramu dawa danu torowa ma kobererau utawa uiba sina faiyawere da webisu.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Godinu bukaroma eno wasu, Eibaramuma Godinu sina nauite danu naueta Godibai odiba Godima i amaranu neno ma rorowarau uite ana kobere amara wei.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Mui amarama gaukara ufisuna danu moko mubisu. Ina me maetana me. Dawa gaukara utasuba iba danu moko munasu.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Emanu wiroetaba emanu torowa gaukara utawa utaita uwara, Godima emanu neno, me ma rorowarau utasu. Enoba anama i tarawatunu ueta utawa utasute danu naueta Godibai odegou utasuna Godima eno we imutasu, i amaranu nauetaba danu nenona rorowarau we imutasu.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Deiwidima boderewere enanari wei. Godima i tarawatu ueta utawa uwara mune emanu neno ma rorowarau utasuro yaru derawere utaita.
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 Deiwidima i imuetaba eno wei,
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Yanu Dera Waria Amarama i siosawere ueta Danu uwarabai odawa Dana mune aika odasute mune imutawa utasuba yaru derawere utaita,
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 I yaru uetana i ofe tureta uwara torowanu yaru ueta aba i ofe turawa uwaraini emanu yaru ueta? I yaru uetana i naueta uwara nesianu. Nanu botai yaba wene sina nono wemaro nauawe, Eibaramuma danu naueta Godibai odi, ima danu neno ma rorowarau ui.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Abo kowaro eno ui? Danu ofe turi kowaro ko aba danu ofe turawa kowaro eno ui? Dawa danu ofe turawa kowaro ko eno ui.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Eibaramu danu ofe turawa kowaro Godibai danu naueta odiro Godima danu neno ma rorowarau ui. Nono danu neno rorowarauba danu ofe turi. I ofe turetana danu neno rorowarau uetanu towana. Enoba dawana i ofe turawa naueta uwara nesianu damama. I ofe turawa uwaranu nauetana emanu kobere ueta Godima eno we imutasu.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Nono dawana i ofe tureta uwaranu damama. Eibaramu dawa danu ofe turawa danu naueta Godibai odi, enanari, i ofe tureta uwarama emanu ofe turetaba imuegou utawa emanu naueta Godibai odaitana dawana emanu damama.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Godima Eibaramuini danu sisia uwaraini i orofa atata nesia mubitae we bou ui. Eibaramuma i tarawatu sina naui iba Godima i tarawatu naui webite i sina we bou utawa ui. Eno utawa uiro Eibaramu dawa danu naueta Godibai odi iba Godima dawa ma rorowarau uite i sina we bou ui.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Godima tarawatuba i sina we bou ufirona i Godibai nauetana kobererau mero nono emema i tarawatu uegou utawa utaitaba Godinu we bou uetana me sibie.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Emema Godinu tarawatu ma siosa utaitana Godima ibo derawere utasu. Enoba i tarawatuini Godinu ibo ueta ma arotorowa ue ibinisi. Nono i tarawatu merona emema i tarawatu da ma siosa uteibitae.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Enoba Godima i Godibai nauetaba i sina we bou ui. Godi Danu unuba Dana i we bou ueta me mai. Enoba Eibaramunu sisia uwara nesiabai enanari mai. I tarawatu bobo uwaraini i tarawatu me naueta, Eibaramunu naueta ari uwaraini ema nesiaba i we bou ueta me mai. Eibaramu dawana ya nesia yanu baba.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Godinu bukaroma Eibaramuba eno wasu, Nana i orofa atata faiyawere uwaranu damamana a ido ode wasu. Godima i we bou ueta sina weiba ina ba. Eibaramu i Godibai danu naueta odi. I Godima uieta uwara uietaroma ma uyarasute i boderewereroma ibawa ememetu wawaro odasuro faraita wasu.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Godi Dawa eno ueta Godiba Eibaramu danu naueta Godibai odegou uite i kimuwere ueta iwawa utawa ui. Dana Godi Eibaramu dawaba amara mafisu imuteda yawoi. Danu naueta Godibai odegou uiba dawa orofa atata faiyawere uwaranu sirorari amara sini. Godinu bukaroma enanari wasu, anu sisia uwara faiyawere sibitaita wasu.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Dawa iwata, danu ofe kimu uiba ina uieta amaranu ofe ari sinono ui. Danu oyana wanaderedi (100). Danu aweta Sera dawa burukawereba dawa kuita da mubisu eno iwata uite danu naueta ma wawana wawana utawa Godibai kimuwere odegou ui.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Eibaramuma Godinu sinana meo sina we imutawa uite i sina nauegou ui. Danu nauetana kimuwereba Godibai we ma kobererau ui.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Dawa eno we imui, Godi ane ane we bou utasute Dana bunawereba daido enanari utasu eno imuegou ui.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Eno uiba Godima danu nauetaba dana rorowarauro kobere amara wei.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 — ausente —
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 — ausente —
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Yesu Keriso Dawa yanu siosawere uetaba uiro nono Yesu yanu neno ma rorowarau ufie iba Godima Dawa ma uyari.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.