Romanos 14
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC
1 — ausente —
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 — ausente —
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 I ieta aika maika ieta amarama i egi itawa amaraba sina siosa da webie watane, nono i egi itawa amarama i egi itasu amaraba wawei da webie watane, Godima Danu unu i amara mune odiba.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Aneba Godinu gaukara uwaraba wawei waita? I yawoeta amarama danu torowa anama kobererau aba anama siosawere eno webisu. Nono yanu Dera Waria Amarama Danu uwara durua uteda ma buna ufisuba daido rorowarau inafitaita.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Mui amarama eno we imutasu, ewa kowana i botai kowa. Nono mui amarama i kowa nesia emana arotorowa eno we imutasu. Enoba i imueta yanu torowa imuawe.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Anama mui kowana botai kowa imutasuna dawana Godi imutasu. Anama egi itasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai i egiba we ma kobererau utasu. Anama egi itawa utasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai danu aika ietaba we ma kobererau utasuba.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Idoba Keriso Dawa i me ibinita uwaraini uiteboita uwaranu Dera Waria Amara sibie iba uite nono uietaroma uyari.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Enorairo anu aiyeba aneba wawei wasu? Dawaba aneba sina siosa wasu? Ya nesia Godinu iboro inafero Dana yaba wawei webisu.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Idoba Godinu bukaroma eno wasu,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Enoba ya nesia yanu aika eme demui demui Godibai ane yanu ueta sineta ane ane nesia enanari sina moko webeisi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Idoba yanu yanu wawei da we matafene watane. Siosa ueta naiyenu dabaro da odifene watane.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Dera Waria Amara Yesuma naba eno ma boroyariba iba ewa sina yaba wemaro nauawe. Ietaini egini ane ane emabaina iga me. Anama ietaini egini ane ane ina siosawere imutasuna nono ina i eno imutasu amara dawabai siosawere ibinu.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ana ieta itebasuro anu aiyema i ueta ereda imueta siosawere utasuna ina kobererau me. Ana eno utasuna anu aiye ba neno arama utawa siosawere utasuba ina kobererau me. Ana neno arama utawa anu unu torowa utasu. Kerisona i amaraba ui. Enoba ane ifasuna ina i amaranu imueta ma siosa uosoba i ieta da ia.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Yanu kobere ueta ane ane imuegou uteda kekerama uforo! Me sara ufoitana mui amarama ereda ina siosawere webisuba.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Godima ya yawoe arasuna ietaini ogo torowa ifene imutawa utasu. Dawa ya rorowarau ufete wesarau ufete nenoma merau ibifene imutasu. Ina edono, rorowarau uetaini wesarau uetaini nenoma yaru uetaini, Godinu Imumu Kotofuma yabai ibeda i ueta nesia ma boroyarasu.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Enoba anama eno imuteda enanari kobererau ufisuna Godima dawaba yaru ufiro emema dana kobere amara webitaita.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Enoba uwarabai i wene enanari kobere wesa ueta ufero wesarau ibifitaro emaini yaini yanu imueta ma buna ue matafene watane.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Yanu ieta imuetaba mui amaranu naueta daba ma siosa da uawe. Ietaini egini nesia ina roatarau. Nono mui amarama ereda imueta siosa uosoba da iawe.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Egini ba waini ogoini ifate ane ane ufasuna mui naueta amara ma siosa ufasuba eno da uate kobererau ufasu deina ina kobererau ufasu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Yanu Godiba imueta nesia imuegou uteda i ueta Godibai uawe. Yanu naiyemutunu iboro eno ufoitana emanu Godibai naueta ma siosa ufoitaba iba eno da uawe. Anama dawa iwata danu ane ane utasu ina siosa me kobererau utasu iba Godima dawa we ma kobererau utasu.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Nono anama ane ieta ifite danu ueta kobererau aba siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.