Romanos 14
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA
1 — ausente —
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 — ausente —
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 I ieta aika maika ieta amarama i egi itawa amaraba sina siosa da webie watane, nono i egi itawa amarama i egi itasu amaraba wawei da webie watane, Godima Danu unu i amara mune odiba.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Aneba Godinu gaukara uwaraba wawei waita? I yawoeta amarama danu torowa anama kobererau aba anama siosawere eno webisu. Nono yanu Dera Waria Amarama Danu uwara durua uteda ma buna ufisuba daido rorowarau inafitaita.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Mui amarama eno we imutasu, ewa kowana i botai kowa. Nono mui amarama i kowa nesia emana arotorowa eno we imutasu. Enoba i imueta yanu torowa imuawe.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Anama mui kowana botai kowa imutasuna dawana Godi imutasu. Anama egi itasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai i egiba we ma kobererau utasu. Anama egi itawa utasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai danu aika ietaba we ma kobererau utasuba.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 — ausente —
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Idoba Keriso Dawa i me ibinita uwaraini uiteboita uwaranu Dera Waria Amara sibie iba uite nono uietaroma uyari.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Enorairo anu aiyeba aneba wawei wasu? Dawaba aneba sina siosa wasu? Ya nesia Godinu iboro inafero Dana yaba wawei webisu.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Idoba Godinu bukaroma eno wasu,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Enoba ya nesia yanu aika eme demui demui Godibai ane yanu ueta sineta ane ane nesia enanari sina moko webeisi.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Idoba yanu yanu wawei da we matafene watane. Siosa ueta naiyenu dabaro da odifene watane.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Dera Waria Amara Yesuma naba eno ma boroyariba iba ewa sina yaba wemaro nauawe. Ietaini egini ane ane emabaina iga me. Anama ietaini egini ane ane ina siosawere imutasuna nono ina i eno imutasu amara dawabai siosawere ibinu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ana ieta itebasuro anu aiyema i ueta ereda imueta siosawere utasuna ina kobererau me. Ana eno utasuna anu aiye ba neno arama utawa siosawere utasuba ina kobererau me. Ana neno arama utawa anu unu torowa utasu. Kerisona i amaraba ui. Enoba ane ifasuna ina i amaranu imueta ma siosa uosoba i ieta da ia.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Yanu kobere ueta ane ane imuegou uteda kekerama uforo! Me sara ufoitana mui amarama ereda ina siosawere webisuba.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Godima ya yawoe arasuna ietaini ogo torowa ifene imutawa utasu. Dawa ya rorowarau ufete wesarau ufete nenoma merau ibifene imutasu. Ina edono, rorowarau uetaini wesarau uetaini nenoma yaru uetaini, Godinu Imumu Kotofuma yabai ibeda i ueta nesia ma boroyarasu.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Enoba anama eno imuteda enanari kobererau ufisuna Godima dawaba yaru ufiro emema dana kobere amara webitaita.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Enoba uwarabai i wene enanari kobere wesa ueta ufero wesarau ibifitaro emaini yaini yanu imueta ma buna ue matafene watane.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Yanu ieta imuetaba mui amaranu naueta daba ma siosa da uawe. Ietaini egini nesia ina roatarau. Nono mui amarama ereda imueta siosa uosoba da iawe.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Egini ba waini ogoini ifate ane ane ufasuna mui naueta amara ma siosa ufasuba eno da uate kobererau ufasu deina ina kobererau ufasu.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Yanu Godiba imueta nesia imuegou uteda i ueta Godibai uawe. Yanu naiyemutunu iboro eno ufoitana emanu Godibai naueta ma siosa ufoitaba iba eno da uawe. Anama dawa iwata danu ane ane utasu ina siosa me kobererau utasu iba Godima dawa we ma kobererau utasu.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Nono anama ane ieta ifite danu ueta kobererau aba siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.