Romanos 14

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 — ausente —
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 I ieta aika maika ieta amarama i egi itawa amaraba sina siosa da webie watane, nono i egi itawa amarama i egi itasu amaraba wawei da webie watane, Godima Danu unu i amara mune odiba.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Aneba Godinu gaukara uwaraba wawei waita? I yawoeta amarama danu torowa anama kobererau aba anama siosawere eno webisu. Nono yanu Dera Waria Amarama Danu uwara durua uteda ma buna ufisuba daido rorowarau inafitaita.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Mui amarama eno we imutasu, ewa kowana i botai kowa. Nono mui amarama i kowa nesia emana arotorowa eno we imutasu. Enoba i imueta yanu torowa imuawe.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Anama mui kowana botai kowa imutasuna dawana Godi imutasu. Anama egi itasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai i egiba we ma kobererau utasu. Anama egi itawa utasuna dawana Godi imutasu, dana Godibai danu aika ietaba we ma kobererau utasuba.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Idoba Keriso Dawa i me ibinita uwaraini uiteboita uwaranu Dera Waria Amara sibie iba uite nono uietaroma uyari.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Enorairo anu aiyeba aneba wawei wasu? Dawaba aneba sina siosa wasu? Ya nesia Godinu iboro inafero Dana yaba wawei webisu.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Idoba Godinu bukaroma eno wasu,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Enoba ya nesia yanu aika eme demui demui Godibai ane yanu ueta sineta ane ane nesia enanari sina moko webeisi.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Idoba yanu yanu wawei da we matafene watane. Siosa ueta naiyenu dabaro da odifene watane.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Dera Waria Amara Yesuma naba eno ma boroyariba iba ewa sina yaba wemaro nauawe. Ietaini egini ane ane emabaina iga me. Anama ietaini egini ane ane ina siosawere imutasuna nono ina i eno imutasu amara dawabai siosawere ibinu.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ana ieta itebasuro anu aiyema i ueta ereda imueta siosawere utasuna ina kobererau me. Ana eno utasuna anu aiye ba neno arama utawa siosawere utasuba ina kobererau me. Ana neno arama utawa anu unu torowa utasu. Kerisona i amaraba ui. Enoba ane ifasuna ina i amaranu imueta ma siosa uosoba i ieta da ia.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yanu kobere ueta ane ane imuegou uteda kekerama uforo! Me sara ufoitana mui amarama ereda ina siosawere webisuba.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Godima ya yawoe arasuna ietaini ogo torowa ifene imutawa utasu. Dawa ya rorowarau ufete wesarau ufete nenoma merau ibifene imutasu. Ina edono, rorowarau uetaini wesarau uetaini nenoma yaru uetaini, Godinu Imumu Kotofuma yabai ibeda i ueta nesia ma boroyarasu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Enoba anama eno imuteda enanari kobererau ufisuna Godima dawaba yaru ufiro emema dana kobere amara webitaita.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Enoba uwarabai i wene enanari kobere wesa ueta ufero wesarau ibifitaro emaini yaini yanu imueta ma buna ue matafene watane.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yanu ieta imuetaba mui amaranu naueta daba ma siosa da uawe. Ietaini egini nesia ina roatarau. Nono mui amarama ereda imueta siosa uosoba da iawe.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Egini ba waini ogoini ifate ane ane ufasuna mui naueta amara ma siosa ufasuba eno da uate kobererau ufasu deina ina kobererau ufasu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Yanu Godiba imueta nesia imuegou uteda i ueta Godibai uawe. Yanu naiyemutunu iboro eno ufoitana emanu Godibai naueta ma siosa ufoitaba iba eno da uawe. Anama dawa iwata danu ane ane utasu ina siosa me kobererau utasu iba Godima dawa we ma kobererau utasu.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Nono anama ane ieta ifite danu ueta kobererau aba siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta. a siosawere imueta eno ma owere owere ufisuna dawa siosawere ufisu. Dawa Godi da imufisuba Godima dawaba fanisi mafisu. Anama Godi imutawa ane ane utasuna ina siosawere ueta.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.