Romanos 11
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Nanu wenauereta nauawe. Godima Danu uwara imutawa uite ekodi aba me? Ema, enona me! Nana Isaraero amara, nana Eibaramu danu sisia, nana Benijameninu abua amara.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 — ausente —
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Awonana i ari Godima Danu unu uteda moana i Ju uwara faiyawere merogo moana uwara torowaratuba kobererau imuteda ema mune aika odinu.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Godi Danu unu derawere utedaba ema mune odi. Nono yanu ueta kobererau uforo efite iba eno utawa, Danu unu ya, iba eno durua ui. Yanu gaukara uetaba eno ufirona Danu yabai durua uetana ba durua ueta me.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Enoba i Isaraero uwara anene utebita? Isaraero uwara emanu ununa Godinu rorowarau daba atafitae utedana faiyawere atanawa utaro Godinu we muneta uwara faiya meratu emanu torowana i rorowarau ueta daba atata.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Godinu bukaroma eno wasu, i Ju uwara faiyawere emanu ome gogore uiba Godinu sina nautawa Godima emanu ditini omeini garari uiba ditima erebitate nono bana erawa, omema nautebitate nono bana nautawa utebita. Eno utebita enanari awona eno utaita wasu.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Deiwidima Godinu bukaro eno wasu,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Godima emanu diti ma basugari ufiro da efitae watane. Emanu siosa uetana ego urumu ari sibiro woufitate daubi ue anibitae watane,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Eno utaba Godima ema daido ekodi aba me? Enona me. Emanu siosa uetaba Godima Danu ma wiroeta i aika uwaraba mai. I Isaraero uwarama efitate neno siosa uteda wiroeta imufitae iba i aika uwara ma wirotebi.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 I Isaraero uwara ema siosawere utebitaba Godima Danu kobere maeta i orofa atata aika uwaraba mai. Isaraero uwara ema unutawa Godinu wiroetaba Godima Danu wiroeta i aika uwarabai mairo merau ibita. Nono duburo i Isaraero uwara nesia emana owefitate Godibai fafitaitana i orofa atata uwarana kobere kimu kakeirau ibifitaita.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 — ausente —
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 — ausente —
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Imue eawe! Isaraero uwarama Godi ekoitaba moko ema ekodi. Ekodite nono i orofa atata uwaranu ma wiroeta Godi sini. Enoba Isaraero uwara duburo emanu Godibai owere fafitaita ina ane ari? Ina uietaroma uyareta ari sibitaita.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 I fuyo ode sina weta uwarama buredi demurairoma muduna afu ma birabiareda Godibai matebita. I fuyo buredini i iwo buredina arotorowa Godinu. Enanari i ana ini kobererauba i ana nesia kobererau. I kasei sinanu ubina edono, i Isaraero sirorari uwarana Godinu uwaraba i Isaraero uwara nesia emana Godinu uwara.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 — ausente —
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 — ausente —
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Ya ba iwaranu kabesiro mune yaino ue odifie iba ba iwara umane tasire sani waita.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 — ausente —
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 — ausente —
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Godinu neno arama uetaini Danu ibo uetaini nesia imuawe. Godima i siosawere utebita uwaraba ibo ui. Nono ya Dawa imue naue uteda imutebaita uwaraba kobererau durua utasuba imuawe. Yana Godinu neno arama ueta imuegou uteda yanu ueta sineta da imufoitana merau ibifoita. Mena Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nono i Isaraero uwarama emanu i nautawa utaita daba ekodifitate i naueta dabaro anibitaitana Godima ema nono mune emanu bodere ana iwararo ma badami ufisu. Godi Danu buna derawereba iba eno ufisu.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ya Ju me aika uwarama yana bodere i me waratasu oriwa waita ana ari ibebitaba Godima ya umane ture munite ba oriwa waita ana baro yaino ue odi. I eno uetana ina i waratasu ememetunu ueta me. Ina Godinu ueta. Godima eno utebiba Dawa i ba iwara nono mubite ba ana abanaro ma yaino ue odegou ufisu.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Naiyemutu, na unutawa ya uwarama yanu imuetaba sasae ueta. Nanu ununa Godinu kiwuma imueta iwata ufote sasae da ufoe iba watane. I imuetanu ubina edono, awonana i Isaraero uwarama Godi imutawa awona torowa eno me ibinitaba Godima i aika uwara ma wirotasu. Eno uteibiro i Ju me aika uwaranu muneta are arotorowa ufisu.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Eno ufisu i odoro Godima Isaraero uwara nesia ma wirofisu. Godinu bukaroma iba eno wasu,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Godima wei, i uwaranu siosawere ueta mune aika samauna ina ido emaini naini yanu unuro ue mataneta ido wei,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Isaraero uwara ema unutawa Yesu Kerisonu kobere sina. Iba emana Godiba wasai utaitaba Godima ya aika uwaraba imutasu. Nono Godima i Isaraero uwara bodere mune odi. Dawa emanu sirorari uwaraba imuegou utebiba Isaraero uwara nesiaba neno arama utebasu.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Godima Danu imueta ure owere ma owere utawa utasu. Ane matasuna Dawa da ma darefisu. Dawa Danu muneta uwara da ekodifisu.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ya aika uwarama bodere Godiba gifena uteda ejiwa utebita. Nono awonana i Isaraero uwarama Godiba gifena uteda ejiwa utaitaba yana Godinu me maeta munaitaro Godima yaba neno arama utasu.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Enanari i Ju uwara emana awona Godiba gifena utaita. Godi Danu ununa ya Ju me aika uwarama Godinu me maeta neno arama ueta munaita i ari Isaraero uwarama nono mubitaita.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Godima eme nesiaba neno arama ufite durua ufie iba emanu gifena ueta ere ekodiro daido utebita.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Godi Danu gugua gubarina derawere, Danu imuetana bunawere, Danu iwatana derawere. Anama Danu imuetanu ubi we ma boroyafisu? Anene utasuna eme ema iwata me.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Godinu bukaroma iba eno wasu,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Anama Godiba we mawetu utasu? Anama Godiba ane maiba Godima dawaba moko mafisu?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Godima i nesia ubu ui. Dana nesia yawotasuro ibinita. I nesina Danu. Enoba Danu ifu ibene ibene we ma derawere uteibeisi. Deina ido.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.