Romanos 11

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanu wenauereta nauawe. Godima Danu uwara imutawa uite ekodi aba me? Ema, enona me! Nana Isaraero amara, nana Eibaramu danu sisia, nana Benijameninu abua amara.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 — ausente —
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Awonana i ari Godima Danu unu uteda moana i Ju uwara faiyawere merogo moana uwara torowaratuba kobererau imuteda ema mune aika odinu.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Godi Danu unu derawere utedaba ema mune odi. Nono yanu ueta kobererau uforo efite iba eno utawa, Danu unu ya, iba eno durua ui. Yanu gaukara uetaba eno ufirona Danu yabai durua uetana ba durua ueta me.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Enoba i Isaraero uwara anene utebita? Isaraero uwara emanu ununa Godinu rorowarau daba atafitae utedana faiyawere atanawa utaro Godinu we muneta uwara faiya meratu emanu torowana i rorowarau ueta daba atata.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Godinu bukaroma eno wasu, i Ju uwara faiyawere emanu ome gogore uiba Godinu sina nautawa Godima emanu ditini omeini garari uiba ditima erebitate nono bana erawa, omema nautebitate nono bana nautawa utebita. Eno utebita enanari awona eno utaita wasu.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Deiwidima Godinu bukaro eno wasu,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Godima emanu diti ma basugari ufiro da efitae watane. Emanu siosa uetana ego urumu ari sibiro woufitate daubi ue anibitae watane,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Eno utaba Godima ema daido ekodi aba me? Enona me. Emanu siosa uetaba Godima Danu ma wiroeta i aika uwaraba mai. I Isaraero uwarama efitate neno siosa uteda wiroeta imufitae iba i aika uwara ma wirotebi.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 I Isaraero uwara ema siosawere utebitaba Godima Danu kobere maeta i orofa atata aika uwaraba mai. Isaraero uwara ema unutawa Godinu wiroetaba Godima Danu wiroeta i aika uwarabai mairo merau ibita. Nono duburo i Isaraero uwara nesia emana owefitate Godibai fafitaitana i orofa atata uwarana kobere kimu kakeirau ibifitaita.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 — ausente —
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 — ausente —
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Imue eawe! Isaraero uwarama Godi ekoitaba moko ema ekodi. Ekodite nono i orofa atata uwaranu ma wiroeta Godi sini. Enoba Isaraero uwara duburo emanu Godibai owere fafitaita ina ane ari? Ina uietaroma uyareta ari sibitaita.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 I fuyo ode sina weta uwarama buredi demurairoma muduna afu ma birabiareda Godibai matebita. I fuyo buredini i iwo buredina arotorowa Godinu. Enanari i ana ini kobererauba i ana nesia kobererau. I kasei sinanu ubina edono, i Isaraero sirorari uwarana Godinu uwaraba i Isaraero uwara nesia emana Godinu uwara.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 — ausente —
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 — ausente —
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ya ba iwaranu kabesiro mune yaino ue odifie iba ba iwara umane tasire sani waita.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 — ausente —
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Godinu neno arama uetaini Danu ibo uetaini nesia imuawe. Godima i siosawere utebita uwaraba ibo ui. Nono ya Dawa imue naue uteda imutebaita uwaraba kobererau durua utasuba imuawe. Yana Godinu neno arama ueta imuegou uteda yanu ueta sineta da imufoitana merau ibifoita. Mena Godima ya ana iwara ari umane tasire sabisu.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Nono i Isaraero uwarama emanu i nautawa utaita daba ekodifitate i naueta dabaro anibitaitana Godima ema nono mune emanu bodere ana iwararo ma badami ufisu. Godi Danu buna derawereba iba eno ufisu.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ya Ju me aika uwarama yana bodere i me waratasu oriwa waita ana ari ibebitaba Godima ya umane ture munite ba oriwa waita ana baro yaino ue odi. I eno uetana ina i waratasu ememetunu ueta me. Ina Godinu ueta. Godima eno utebiba Dawa i ba iwara nono mubite ba ana abanaro ma yaino ue odegou ufisu.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Naiyemutu, na unutawa ya uwarama yanu imuetaba sasae ueta. Nanu ununa Godinu kiwuma imueta iwata ufote sasae da ufoe iba watane. I imuetanu ubina edono, awonana i Isaraero uwarama Godi imutawa awona torowa eno me ibinitaba Godima i aika uwara ma wirotasu. Eno uteibiro i Ju me aika uwaranu muneta are arotorowa ufisu.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Eno ufisu i odoro Godima Isaraero uwara nesia ma wirofisu. Godinu bukaroma iba eno wasu,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Godima wei, i uwaranu siosawere ueta mune aika samauna ina ido emaini naini yanu unuro ue mataneta ido wei,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isaraero uwara ema unutawa Yesu Kerisonu kobere sina. Iba emana Godiba wasai utaitaba Godima ya aika uwaraba imutasu. Nono Godima i Isaraero uwara bodere mune odi. Dawa emanu sirorari uwaraba imuegou utebiba Isaraero uwara nesiaba neno arama utebasu.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Godima Danu imueta ure owere ma owere utawa utasu. Ane matasuna Dawa da ma darefisu. Dawa Danu muneta uwara da ekodifisu.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Ya aika uwarama bodere Godiba gifena uteda ejiwa utebita. Nono awonana i Isaraero uwarama Godiba gifena uteda ejiwa utaitaba yana Godinu me maeta munaitaro Godima yaba neno arama utasu.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Enanari i Ju uwara emana awona Godiba gifena utaita. Godi Danu ununa ya Ju me aika uwarama Godinu me maeta neno arama ueta munaita i ari Isaraero uwarama nono mubitaita.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Godima eme nesiaba neno arama ufite durua ufie iba emanu gifena ueta ere ekodiro daido utebita.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Godi Danu gugua gubarina derawere, Danu imuetana bunawere, Danu iwatana derawere. Anama Danu imuetanu ubi we ma boroyafisu? Anene utasuna eme ema iwata me.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Godinu bukaroma iba eno wasu,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Anama Godiba we mawetu utasu? Anama Godiba ane maiba Godima dawaba moko mafisu?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Godima i nesia ubu ui. Dana nesia yawotasuro ibinita. I nesina Danu. Enoba Danu ifu ibene ibene we ma derawere uteibeisi. Deina ido.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.