Romanos 10
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Naiyemutu, nanu unu derawerena Godima Danu fanisi uetaroma i Isaraero uwara ma wirofie watane. Eno imuteda iba Godibai guriguri utebatane.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Na iwata, i Isaraero uwara emanu unu derawere Godinu dabaro anibitae imuegou utaitate nono Godinu sina nauegou utawaba Danu dabaro anawa utaita iba watane.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Godima emenu neno Danu torowabai ma rorowarau utasu emana i ueta imutawa utaitate emanu aika buna uetama emanu neno ma rorowarau ufitae ue eraita. Ema unutawa Godima emanu neno ma rorowarau ueta.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Ya iwata utaisi, Yesu Keriso Dawa i tarawatu nesia ue me siniba anama danu naueta Dawabai odasuna Dana i amaranu neno ma rorowarau ue Godibai ma taka utasu.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Mosesima eno wei, anama tarawatuma dawa ma rorowarau ufie imufisuna i tarawatunu we kakara utasu sina enanari nesia yawoegou uteda ufisu.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ana anama emanu naueta Godibai ode rorowarau inaretaba sinana edono, yabairoma anama etua urero manibite iroma Keriso ewaro wo tarafiro ya durua ufisu eno da we imuawede.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Enanari nono anama emeda nasini ubarero i uieta uwarabai tanibite Keriso iroma woure etu deiro amufiro me ibifisu eno da we imuawede. I eno imueta daba ibawa me.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 I sina edono, Godinu sina yabai ibinu, ina yanu nenoini bebeturo ibinu. Nono i Godibai naueta sina ya uwaraba waisi.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Yana Yesu Dawa i Dera Waria Amara weda bebetuma eno waitate Godima Dawa uietaroma ma uyari yanu nenoma imutaitana Godima ya ma wirofisu.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Yana nenoma Godi imutaisiba Godima yanu neno ma rorowarau utasu. Yanu bebetuma yanu naueta waisiba Godima ya ma wirotasu.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Godinu bukaroma eno wasu, anama danu naueta Godibai odasuna dawa maru da ufisu eno wasu.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 I Ju uwaraini i aika uwaraini ema nesia arotorowa. I Dera Waria Amara Dawa i uwara nesia emanu Waria Amara. Anama Dawabai guriguri uteda Danu ifuro ane ane wenaueraitana Yesu Kerisoma ema we ma kobererau utasu.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Godinu bukaroma eno wasu, ana anama yanu Dera Waria Amarabai emanu naueta odeda Dawabai Dera Waria Amara ya ma wiroa weda nui webitaitana Yesu Kerisoma ema ma wirofisu.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Emanu naueta Dawabai da odifitaitade anene Dawabai nui webitaita? Nono Danu sina nautawa ufitaitade anene emanu naueta Dawabai odifitaita? Godinu sina botai wiawa ufitaitade i sina anene naufitaita?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Godinu sina weta uwara da siaia ufitaitade i sina aboroma fare webitaita? Nono Godinu bukaro sinama eno wasu, Godinu kobere sina woure fare waita uwarana kobererau eno wasu.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Nono i Ju uwara nesia Godinu kobere sina munawa uta. Boderewere Isaiyama eno wei, Dera Waria Amara, i uwarama yanu waisi sina nautawa utaita, dana eno wei.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Godinu kobere yaba waitaro nauteda sina Yesu Kerisoba nautaisiba yanu naueta Godibai odaisi.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 I Isaraero uwara ema i sina nautawaba iba me ibebita? Me, ema i sina nauta. Godinu bukaro sinama eno wasu,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 I Isaraero uwarama i sinanu ubi iwawa uteda iba i sina nautawa? Mosesinu sina wemaro nauawe. Godima Mosesinu bukaro eno wei,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Nono Isaiyanu bukaro eno bunawere wei,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Nono Godima i Isaraero uwaraba wasu, i gifena wasai ueta uwara emaba Nanu age woroworo fisu uteda Nabai arawe webatane, wasu.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.