Mateus 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 — ausente —
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Weite Yesuma eno wei, ana anama emanu nauetaba Godibai weduru ue sasae utawa ue emanu torowa ma otowaratu uteda yaru utaita. I uwarana Godinu urero yawotasu orofana emanu.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Awona emanu siosawere uetaba imuteda i waita uwara, Godima ema ma etoto ufiro yaru ufitaita.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 I emanu torowa ma derawere utawa utaita uwara Godima emaba i reka orofa atata nesia mafiro iro ibeda yaru ufitaita.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 I uwara emanu ununa Godinu kobere imueta ari uegou ufitae ogoini ieta nodo wourebaita i ari utaita uwarana Godima ema durua ufiro enanari kobererau ufitate yaru ufitaita.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 I emeba ure nudarau utaita uwara Godima emaba moko ure nudarau ufiro yaru ufitaita.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 I uwara emanu nenonu imueta roatarauba emana Godi efitate yaru ufitaita.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Ana anama wesarau ueta emebai mawetu uteda uteibitaitana Godima emaba Nanu aruma amara webiro naufitate yaru ufitaita.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 I uwarama kobererau utaitaro emema emaba siosawere utaita. Enoba Godima i kobere uwaraba Danu ure yawoeta orofa mafiro iro ibeda yaru ufitaita.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Emema yabai Naba siosa sina webitate siosawere ufitate meoma wawei sina webitaitana yaru uawe.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Yanu moko muneta derawere urero muboitaba yaru derawere uawe. Bodere i uwaranu danatamutuma Godinu we bou ueta uwaraba enanari siosa utebita.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Yana ewa orofa atata uwaranu soru ari. Emema imonawere soru itebaita i ari yana kobererau utebaitana emema ereda ina kobererau webaita. Sorunu imona me sibisuna anene danu imona nono imona ufisu? Ina ba meba mu sanaitaro emema deiro amune adire anaita, i ari yana siosawere ufoitana emema yanu sina da naufitaita.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Yana ewa orofa atatanu nanefa ario ari. Mui maidani otoro ibinu su da feafisu.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Emema nanefa beataitate okia ubarero odawa utaitate aiyo oeta kabesiro odaitaro i nanefama i su ubare nesia ario utasu.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Enanari yanu kobere ueta nanefa ario ari uawero emema efitate yanu urero ibinu Baba Godinu ifu we ma derawere ufita Yesuma wei.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Mosesinu tarawatuini Godinu we bou ueta uwaranu sina mune samau da imuawe. Ina mu samane farawa unete ina ma borobayamane farea wei.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nanu sina ba wemaro nauawe, ureini nasinini sau da me sibite ibifisu. I woworo Godinu tarawaturoma mui sina tai kikimuikiratu me sara da feafisu. Sara da ufiro nesia uegou ufisuna ina idoni me sibisu wei.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Anama Godinu tarawatu sina demurairatu nautawa utasute nono moana uwaraba enanari we mawetu utasuna dawa i ure yawoeta orofaro kikiratu sibisu wei. Nono anama Godinu tarawatu sina nesia nauegou utasute nono moana uwaraba enanari we mawetu utasuna i ure yawoeta orofaro dana derawere sibisu wei.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Yaba wemaro nauawe wei. Weite wei, i Ferosi waita uwaraini tarawatu tisa uwarama aneane kobererau utaitate nono moana ueta uegou utawa utaita. Nono yana Godina torowa Kobererau uegou uforo yanu kobere ueta sinetama i Ferosi uwaraini tarawatu tisa uwaranu ueta sineta serigari ufisuna i ure yawoeta orofaro ane ibifoita wei.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Mosesima i bodere uwaraba eno wei, i bodere uwaraba eno weita, eme da ma uiawe. Anama mui amara ma uifisuna dawa koto ufitaita weita. Nono yaba eno watane, anama danu domayaba ibo ufisuna dawa koto ufitaita. Nono anama danu domayaba siosawere webisuna i kanisoro uwarabai woure ane odifitaro dawaba sina kimuwere webitaita.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Nono anama danu domayaba ana beforo siruru me amara webisuna dawa i uitawa inaro anibisu wei.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Mui amarama ya koto uwarabai wawei webie woure anibisuna dawaba sau naiye wiawe. Mena i ya wawei webisu amarama ya koto yawoeta dera amaranu age duro odifiro koto yawoeta dera amarama ya forisimaninu age duro odifiro forisimanima ya diburaro odifisu.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Nanu ba sina wemaro nauawe, ya diburaro odifiro sau wawaro da amufoita. Daido iro ibeda yanu moko faini oi nesia maforo ya odifiro wawaro aniboita wei.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Dita yagera da fawe eno weitaro ya nauta.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nono yaba eno watane, anama mui aweta o aruma dita yagera fafie imutasuna dana nenoma dita yagera farasu Yesuma eno wei.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Anu banibira afu ditima a ma siosa ufisuna ma guju uate mu sate diti demuraima ibifasuna ina kobererau, diti sadeima i uitawa inaro anibasuna ina siosawere iba ma guju uate mu sa.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Anu banibira afu agema a ma siosa ufisuna i mui age umane tuate age demuraima ibifasuna ina kobererau. Ofe ubu nesiaini uitawa inaro anibasuna ina siosawere wei.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Mosesima i bodere uwaraba eno wei, anama danu aweta ekodifie utedana danu awetaba dawa ekoeta koto feifa mafite ekodifisu weiya wei.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Eno weite wei, nono Nana yaba watane, anama danu igera sasae utawa aweta mui ubi mero me ekodifisu. Me ekodifisuna i aweta ma igera sasae ufisu. Iba i awetama mui amara danu awera mubisuna igera sasae daido utedibeibisu wei. Weite wei, eno uteibiro danu reka aweraini daido dita yagera utedibeibisu wei.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Mosesima i bodere uwaraba eno wei sina ya nauta. I sinana eno, buna we bou ufoitana meo da wiawete ane we bou ufoitana Godibai enanari uawe eno weiya wei.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Nono Nana yaba watane, sina we bou utedana i sina ma buna ufoe ufoitana urenu ifuro da wiawe ina Godinu yaure yawoeta orofa wei.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Nono enanari wei, nasininu ifuro da wiawe ina Danu buri amue ibeta kabesi wei. Jerusaremu sunu ifuro da wiawe ina i dera yawoeta amaranu su wei.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Yanu kofiriro da wiawe yana i fouma iji da weboro inawere aba dubawaru da ufisu wei.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Yanu sinana aiwia o me torowa wiawe. Nono mui aika buna sina weboe ufoitana seitaninu aramawere imueta yabai mafiro weboita Yesuma wei.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Mosesinu wei sina ya nauta. I sina eno, mui amarama mui amaranu diti ma guju ufisuna danu diti moko ma guju uawe. Mui amarama mui amaranu nio ma furiafisuna danu nio moko ma furiawe eno weiya wei.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nono yaba watane, mui amarama yaba siosawere ufisuna moko da uawe. Mui amarama yanu mui taibau ufisuna yanu mui taibau dana nono ufie oweawe.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Nono mui amarama yanu seti mubie ya kotoro woure anibisuna yanu setini yanu dei baruetaini dawaba mawe.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Mui meremere amarama danu ununa danu ego yana woure daba fuyaratu aniboe bunawere webisuna dawaini i yafa dabaro aniawe.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Moana uwarama nui webitaitana emaba mawete nono moana uwarama yabai ane we mubitaitana emaba mawe Yesuma eno wei.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Mosesinu wei sina ya nauta. I sinana eno, yanu yaiyemutuba neno arama uawete nono yanu wasai uwaraba neno ka uawe eno weiya wei.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Eno weite wei, nono Nana yaba watane, yanu wasai uwaraba neno arama uawete yaba siosawere utaita uwaraba Godibai guriguri uawe.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Eno ufoitana yanu urero ibinu Babanu adarabu siboita. Godima i uwara nesiaba eno uteda Danu kowa ario i kobere uwaraini i siosa uwaraba matasute Danu obi i kobere uwaraini i siosa uwaraba enanari matasu.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Moana uwarama ya neno arama utaitaro emaba moko neno arama utaitana Godima ina kobererau da webisu. I takesi muneta uwarama enanari utaita.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Yanu yaiyemutu torowaba ario sina weboitana ina ba me. Uwara nesia enanari utaitaro i Godi iwata me aika uwaraini eno utaita.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Yanu ueta sineta Godinu kobere ueta sineta ari uegou uawe, Yesuma i sina eno wei.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.