Lucas 21
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Mui kowaro Dawa dera dubu suro inaibeda erebina gugua gubari uwara faiyawere me maeta mauaro oi fare sanebita. I ibaiabai derawere bobo uwarama oi derawere fare sata.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 — ausente —
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 — ausente —
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 I uwarabai oi faiya faiyawere ibinuba iba emanu oi kikiratu ari sanita. Ewa wabu aweta danu ieta oiya ueta oi nesia saninuba iba danu oi derawere saninu wei.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Moana uwarama i dera dubu suba eno weita, i dera gebiroraraboini werei werei eawe weita!
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Weitaro Yesuma nauite wei, yanu awona eraisi, i, mui kowa ido fafiro gebiro nesia ma ubefitaro mui gebiroma mui gebiro deiro da ibifisu wei.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Yesuma eno weiba Dawaba weita, abo kowaro eno ufisu? Ane ueta ufiro efero eno ufisu weita?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Weitaro Yesuma emaba wei, moana uwarama ya irufitae webitaitaba eregou uforo wei. Uwara faiyawere irufitae Nanu ifuro fafitate nana keriso i kowa farinu eno webitaitana emanu sina da naufote emanu buribi da aniboro wei.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Dera urane yarane ueta sina naufote iya da uyaforo wei. Ina botai ufisuna i dubu kowa duburo ido fafisu wei.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 — ausente —
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 — ausente —
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 — ausente —
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 — ausente —
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 — ausente —
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 — ausente —
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Yanu yanua yamama yatae yabue yanie yauwa yanu su uwara, ema nesia ya budari ufitae wawei webitaro ya ufitaro moana uifoita wei.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Uwara nesia ya Nanu ifuba neno ka ufitaro Godima ya durua ufisuba yanu fouma iji me sara da itafisu wei.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 — ausente —
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Yesuma i sina weite wei, meremere uwarama Jerusaremu suro ode kara ufitaitana eforo Jerusaremu sunu ma arama ueta kowa ido fafisu wei.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 I kowa ido fafiro i Judia orofa uwarama maidaniro sau manibitaro i waiyaro gaukara ufitaita uwarama Jerusaremu suro da owefitate anibitaita.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Godinu we bou ueta uwaranu webita sina i kowaro Godima Jerusaremu su uwara enanari fanisi mafisu wei.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 I kowaro dia bobo awetaboini ama ieta kuita bobo awetaboini emanu anibitaita dabana siosawere. Ewa orofaro siosawere ufitate i uwaraba neno ka derawere ufitaita.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Neno ka derawere ufitate uwara faiyawere dera kaiyama umane tufitaro uifitaro uwara faiyawere budari ufitate mui orofa atata aboro aboro woure anibitaita wei. I aika uwarama Jerusaremu su ma jugari ufitate amune adire anebe anebe emanu kowa ido me sibiro ekodifitaita wei.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yesuma emaba mui sina eno wei, urero kowaini sakaraini muinaini iro ereta aika maika efoita. Ewa orofaro enea ufe rurua derawere weda uyafisuba emema iya uyafitate ina iwawa ufitaita.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ure ibaiabai nesia wawana wawana ufisuna emema i fafisu ane aneba neno siosa ufitate uieta ari dowafitaita.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Nanu wene nesia ufisuna i Ba Eme Sina Amarama gosoro bunaini ario derawere ido fafiro efitaita wei.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 I nesia tutubari ufisuna rorowarau inawete urero eawero yanu ma wiroeta amara ido fafisu wei.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yesuma emaba kasei sina eno wei, i boruba anaini aika ana eawete iwata uawe.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Reka tua oyafisuna kowa kowa ido farinu waita.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Enanari nanu wene sina reka ufiro eforo Godinu yawotasu kowa ido fafie usinu iwata ufoita wei.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Yaba ba sina wemaro nauawe. Ewa ibinita uwara da me sibitaro i nesia ufisu wei.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ureini nasinini me sibiro Nanu sina da me sibisu wei.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Eregou uforo! Buna muboe guriguri uforo i siosawere fafisu uetama ya ma siosa da ufiro i Ba Eme Sini Amaranu iboro me inafoita wei.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Yesuma ainewaure dera dubu suro we mawetu utebi. Kowaro we mawetu utebite nono dumurona Oriwa maidaniroma ane ainebi.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Eno utebina i uwarama waura warairo dera dubu suro Dawabai Danu sina naufitae fata.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.