Hebreus 12
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Nanu sina wemaro nauawe. Uwara faiya faiyawere emana naueta uwara yanu ueta sineta, ina siraka ari eraita. Enoba i urumu ememetu nesia yanu oferoma mu sabete yanu unuro siosawere ueta ekodifete durami ufete Godima yabai odi siraka uegou ufene watane.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Yanu nauetana Yesubairoma farasu Dana yanu nauetanu sirorarini dubu amaraba ya yanu ditima Dawabai eregou ufene watane. Dana i Godibai yaru ueta imuteda Danu korosiba iyarawa uite uwarama Dawaba siosawere ueta imutawa uite nono awonana Dana Godinu yaubetanu banibira age afu yaubinu.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Yana neno siosa uotote ekodiotoba siosawere ueta emema Yesuba neno ka uteda siosawere utebitana Dana moko ibo utawa me ibi, ina imuegou uawe.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Yana i siosawere uetaba uranedana i uranetaba yanu onono itarawa utasuba duburo itafisu aba?
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Godima ma buna ueta sina Danu adarabuba webasu. Yana Danu adarabude aneba i sina imutawa utaita? I sinana edono,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 I Dera Waria Amarama anaba neno arama utasute dawa ure ma rorowarau ue fanisi matasu. Dana anaba Danu amara we odasute dawa isuma urasu,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Godima ya ure ma rorowarau utasua ibo da uawete kekerama uawe. Yana Godinu adarabuba iba eno utasu. Ana ananu danua damamama emanu amara ure ma rorowarau uteda fanisi matawa utaita?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Danu adarabu ure ma rorowarau ufite nono ya ure ma rorowarau da ufisuna yana Danu adarabu me. Yana dabaro muneta uwara ari.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Yanu yamamamutuma ya ure ma rorowarau utebitaba emaba ibo utawa uteda emanu ifu we ma derawere utebisi. Enoba yanu imumunu Damamaba gifena da ufete merau ibegou ufeisi.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 — ausente —
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 — ausente —
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Uwara nesiabai wesarau ibiawe. Kobererau torowa ue eawe. Eno da ue efoitana Godi da efoita.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Imuegou uawete Godinu kobere durua ueta da ekodiawe. Kawere ana ari siotote emenu imueta ma siosa uotoba yanu ueta imuegou uawe.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Isoma kowa demurairatu ieta nabero ifie danu dawa botai muni amararairo danu botai kabesima ieta oiya ue muni. Yana i ari yanu unu torowa uotote dita yagera faotote yanu Godibai ibeta botai kabesi oiya ue muotoba yanu ueta sineta imuegou uawe.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Duburona Isoma danu damamanu we ma kobererau ueta mubie weite i weda imutebe imutebe danu bodere siosawere ueta ma rorowarau utawa uiba danu damamama dawa ekodi.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 — ausente —
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 — ausente —
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 I tarari sinanu ubina edono, egima aba anama i maidani burifisuna yana dawa gebiroma sane ure ma uiawe wei.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 I eretana kimuwereba Mosesima wei, nana iwura mameda iya uyaratane wei.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Yana iro farawa utaitate yana Sioni maidanibai, i me ibeta Godinu su, i ure Jerusaremu suini aneru faiya faiyawerebai faraita.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 — ausente —
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 — ausente —
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Imue eawe! Yesu Dana yaba wasuba Danu sina nauforo! Bodere Mosesima ewa nasiniro inareda sina weiro nono Godima Danu sina nautawa utebita uwaraba fanisi mai. Godima emaba eno uiba yana i urero ibinu Amaranu sina da naufeisina dubu oname kowaro Godima yaba fanisi derawere mafisugo!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Bodere i maidaniro Godima weiba i nasini wawana wawana utebi. Nono awona Godima we bou uteda wei, Nana nasini torowa ma wawana wawana da umate ureini nasinini nesia ido nono demurai ma wawana wawana umau wei.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Dana nono i sina demurai weiba ya iwata, i ubu ui ememetu nesia wawana wawana ufite me sibiro nono i wawana wawana da ufitaita ememetu torowa ibifitaita.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yanu Godinu yawotasu ibifeisi orofa wawana wawana da ufisuba Godibai we ma kobererau ufene watane. Yana yaru uteda Godibai Danu unu ufete Dawaba ititi kakara uteda imuegou ufete guriguri ufene watane.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Yanu Godi Dana i ane ane yare me sibisu ina ari iba watane.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.