Hebreus 10

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I Ju uwaranu tarawatu ina i fafisu ba uetana me. Ina inu ukaka ari. I uwarama oya woroworo Godibai fuyo odebitaro nono i fuyo oetama i Godi doberebita uwara ma rorowarau utawa utebi.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 I fuyo oetama i uwara ma rorowarau ufiro i uwarama daido kobererau sibitate emanu ba me uetaba neno siosa da ufitarona i fuyo ode sina weta uwarama fuyo woroworo da odifitae.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Eno meba uwarama i woroworo fuyo oeta imutebitana emanu ueta siosawere oya woroworo ido imutedibebita.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 I borumakauini goutinu onono, ima emenu siosawere ueta mune aika sanawa uteibie.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 — ausente —
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Yesu Dana botai eno wei, A unutawa egima fuyo oetaba iba yaru utawa utasu. Emana emanu siosawere ueta mune aika odifitae iba egi fuyo odaitate inama yaraitaro Ana ereda yaru utawa utasu wei. I uwarama fuyo oeta Godinu tarawaturo utebitade nono Yesuma i sina eno wei.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Dana eno weite nono wei, Nana ewado. Anu unuro umane iba fanea wei. Enoba Godima i botai egi fuyo oeta mu sanite Yesu Keriso, i ba fuyo oeta Danu torowa umaurau fuyo odi.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yesu Keriso Dana Godinu unu uite Danu ofe demurai daido fuyo odiba yana yanu siosawere uetaroma roatarau daido ibeda neno kobererau utaisi.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 I Ju uwaranu fuyo ode sina weta uwarama ainewaure inaibeda emanu gaukara utebitate i fuyo oeta woroworo eno utebita. Nono i fuyo oetama emanu siosawere ueta mune aika odawa utebita.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nono Yesude! Dana demurai fuyo odiro i fuyona daido ido. Dana eno uite Godibai manite Godinu banibira age afu mane yaubinu.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Iro mane yauriba Godima Dawaba wasai utaita uwara urane ma serigari ufite Danu buri wowonaro odifie yawotasu.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Yesu Keriso Dana Danu ofe demurai odite Danu uwara emanu siosawere uetaroma mune aika odiro ema Godibai neno kobererau uteda ibinita.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 — ausente —
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Godima nono eno wei, Nana emanu siosawere uetaini Nabai gifena ueta da imuteimau wei.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Godima i siosawere ueta mune imutawa utasuba mui fuyo da odifeisi.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Naiyemutu, Yesu Keriso Dana yaba uiro Danu onono itariba ya i urero kakara derawere koruba iyarawa iro rorowarau anibene watane.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Dana i urero kakara derawere koruro reka daba wabuiba Dana reka me ibene ibene ibeta daba ari wabue odi. I reka daba i garari ueta wadia Danu furiari ofebai fare anasu. Enoba ya Danu furiari ofebai fafete rorowarau i kakara derawere koruro anibeisi.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 — ausente —
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 — ausente —
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ya Yesu Keriso imuegou ufene watane. Godi Danu sinana ba. Danu imueta uro owere ma owere da ufisu. Anene webite enanari ufisuba iba Yesu Keriso imuegou ufene watane.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Yanu yanu imue matafete durua ufete neno arama ue matafete kobererau uteibene watane.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Moana uwarama guruguru utawa utaita enanari guruguru ueta da ekodifene watane. Yesu Kerisonu fafisu kowa fafie utasuba yanu imueta ma buna ue matafene watane.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Nanu sina nauawe. Ya Godinu ba sina nautedana nono yanu unu utaisite siosawere utaisina i siosawere uetaba mui fuyo oeta me.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Mui fuyo oeta meba i bunawere koto uetaba iya uyafene watane. Ana anama Godiba wasai ufitaitana Godima ibo derawere ufiro i dubu kowaro inama ema siosawere yare me sibisu.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Anama Mosesinu tarawatuba gifena utasuna dawabai ure nudarauini neno arama meba ereta amara sadei aba rarogonuma wawei webitaro i amara ma uifitaita.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Nono mui amarama Godinu Amara ekodifite i unuro ue mataneta ma kimu ueta onono, ina danu urero maneta onono, i wiroeta daba ma siosa ufite Godinu kobere durua ueta Imumu Kotofuba sina siosawere webisuna i amaraba fanisi derawere mafisugo.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Godima bodere eno wei, i uwarabai koto uetana Nanu, Nana emaba moko mamau wei. Dana eno weite nono wei, i Dera Waria Amara Dana Danu uwara nesia koto ufisu wei. Ya iwata Dawa.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 I me ibeta Godima i eno ueta siosanu moko fanisi mafie Danu age duro yanu torowa maetana ba me iba iya uyafe.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Yanu bodere ueta sineta imue eawe. Godinu ario, ima yanu neno ubarero ario uiro yabai awe aika maika uyatarogo nono yana ekodawa rorowarau inare kimu uta.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Moana uwarama uwara faiyawerebai yaba sina siosawere webitate siosawere utebitate nono moana uwaraba enanari utebitana yana i siosawere ueta munebita uwara durua ufote emabai ane inafoe we imutebita.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Yana i dibura uwaraba imuteda durua utebita. Moana uwarama yanu ibaiabai munebitana yanu me ibene ibene ibeta ibaiabai ibinuba yana ibo utawa yaru utebita enanari utebeawe.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Iya da uyawete inare kimu uawe. Iya da uyafote buna ufoitana Godinu kobere moko maeta muboita.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Yana kekerama ufoitana Godinu unu ueta ufote Danu we bou ueta nesia muboita.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Godinu owawa bukaroma eno wasu,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Nono Nanu kobere uwarade, emana imuteda me ibene ibene ibifitaita. Nono moana uwara ema unutawaba owere anibitaitana emaba ibo umau,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Yana i owere ane feareta uwara arina me. Enona me. Ya yanu nauta Godibai oisiro ya ma wiroi.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.