Filipenses 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naiyemutu, nanu mui sina ewado eawe. Yesu Kerisoba merau imuteda yaru uawe. Yaba eno webe webe na arama da umaro yana nauteda neno kobererau ufoita.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Eregou uforo! I siosa uwara emana orowa kua ari, emana eno waita, ya wirofoe ufoitana yanu ofe tuawe waitaba emanu sina da nauforo!
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Yana yanu ofe tufeisina Godinu koiniboro da sibeisi. Yana Godi nenoma imuegou ufeisi deina ido. Ina i ba ofe tureta ari. Yesu Keriso Dawa ya ma wiroiba iba imuteda yaru utaisi. Nono yanu ofema uetaba imutawa utaisi.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 I Ju uwarama emanu ofe turetaba imutaita. Nana ba Ju amara. I Ju uwarama emanu ofe turetabai wirofitaitana na enanari umau.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Nanu bayama na muniro kowa eita me siniro nanu ofe tuta. Nanu baya babana Isaraero uwara. Emana Benijameninu sisia uwara. Enoba nana ba Ju amara. Nana Ferosi amara sirete Mosesinu tarawatu uegou ue.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Bodere nana Godi i Ju uwaranu imueta ari imutebitaraba iba Godinu naueta uwaraba siosa derawere utebitara. Nono i Ju uwaranu tarawatu nesia uegou utebitaraba i Ju uwaranu ueta sinetaro nabai kerere me.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nono awonana nanu bodere imueta ari me eno we imutatanete nanu unu Yesu Keriso imumane iba nanu bodere imueta mu sanatane.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Nanu Yesu Keriso imueta, ima nanu bodere imuetaini ueta sinetaini ane ane serigari utasuba nana Yesu Keriso mumane iba i nesiana me ari eno imutatane.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Enoba Mosesinu tarawatuma na ma kobererau ueta bouro Yesu Kerisobai ibawa utatanete Yesu Kerisoma na ma kobererau ueta bouro Dawabai ibine. Godi Danu unu emema Yesu Keriso imueta, ima Godibairoma fariba ya ma kobererau utasu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 — ausente —
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Nono nanu wene i nesia nana utawa unete Yesu Kerisonu imueta nesia utawa uteda i nesia umane utatane. Yesu Kerisoma na Danu amara we odiba nanu ununa Danu imueta nesia uegou umane watane.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya naueta derawere uwarama naini eno imufoe watane. Nono moana aika imufote Godinu ba sina nauegou ufoitana Godima ya we mawetu ufiro i ba imueta iwata ufoita.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Yanu ueta anene naue uteda usi enanari ufene watane.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Naiyemutu, ewa sina ewado eawe. Nanu ueta sineta ari enanari uawe. Nanu ueta sineta ari utaita uwara eregou uawe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Nanu bodere we sina enanari i weda wemaro nauawe. Uwara faiyawere Godinu dabaro inaregou utawa uteda Yesu Keriso korosiro uieta Amaraba wasai utaita.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ema uifitaitana i siosawere kabesiro anibitaita. Emanu godina kobere ietaini emanu desini. Emanu maru uetaba sasae utaita. Ewa nasiniro ibeta torowaba imuegou utaita.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nono yanu ba ibetana urero ibeta. Yanu ma wiroeta Amara, Yesu Keriso iroma fafisu, iba yawoegou utaisi.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawana bunawere. Dawa fafite nesia ma serigari ufite i nesia Dana Danu bunama yawofisu. Dana eno fafite yanu yajara ofe mune sabite Danu bunama Danu kobere ofe ari yaba reka ofe mafisu.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.