Filipenses 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naiyemutu, nanu mui sina ewado eawe. Yesu Kerisoba merau imuteda yaru uawe. Yaba eno webe webe na arama da umaro yana nauteda neno kobererau ufoita.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Eregou uforo! I siosa uwara emana orowa kua ari, emana eno waita, ya wirofoe ufoitana yanu ofe tuawe waitaba emanu sina da nauforo!
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Yana yanu ofe tufeisina Godinu koiniboro da sibeisi. Yana Godi nenoma imuegou ufeisi deina ido. Ina i ba ofe tureta ari. Yesu Keriso Dawa ya ma wiroiba iba imuteda yaru utaisi. Nono yanu ofema uetaba imutawa utaisi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 I Ju uwarama emanu ofe turetaba imutaita. Nana ba Ju amara. I Ju uwarama emanu ofe turetabai wirofitaitana na enanari umau.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nanu bayama na muniro kowa eita me siniro nanu ofe tuta. Nanu baya babana Isaraero uwara. Emana Benijameninu sisia uwara. Enoba nana ba Ju amara. Nana Ferosi amara sirete Mosesinu tarawatu uegou ue.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Bodere nana Godi i Ju uwaranu imueta ari imutebitaraba iba Godinu naueta uwaraba siosa derawere utebitara. Nono i Ju uwaranu tarawatu nesia uegou utebitaraba i Ju uwaranu ueta sinetaro nabai kerere me.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nono awonana nanu bodere imueta ari me eno we imutatanete nanu unu Yesu Keriso imumane iba nanu bodere imueta mu sanatane.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Nanu Yesu Keriso imueta, ima nanu bodere imuetaini ueta sinetaini ane ane serigari utasuba nana Yesu Keriso mumane iba i nesiana me ari eno imutatane.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Enoba Mosesinu tarawatuma na ma kobererau ueta bouro Yesu Kerisobai ibawa utatanete Yesu Kerisoma na ma kobererau ueta bouro Dawabai ibine. Godi Danu unu emema Yesu Keriso imueta, ima Godibairoma fariba ya ma kobererau utasu.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nono nanu wene i nesia nana utawa unete Yesu Kerisonu imueta nesia utawa uteda i nesia umane utatane. Yesu Kerisoma na Danu amara we odiba nanu ununa Danu imueta nesia uegou umane watane.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya naueta derawere uwarama naini eno imufoe watane. Nono moana aika imufote Godinu ba sina nauegou ufoitana Godima ya we mawetu ufiro i ba imueta iwata ufoita.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Yanu ueta anene naue uteda usi enanari ufene watane.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Naiyemutu, ewa sina ewado eawe. Nanu ueta sineta ari enanari uawe. Nanu ueta sineta ari utaita uwara eregou uawe.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Nanu bodere we sina enanari i weda wemaro nauawe. Uwara faiyawere Godinu dabaro inaregou utawa uteda Yesu Keriso korosiro uieta Amaraba wasai utaita.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ema uifitaitana i siosawere kabesiro anibitaita. Emanu godina kobere ietaini emanu desini. Emanu maru uetaba sasae utaita. Ewa nasiniro ibeta torowaba imuegou utaita.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Nono yanu ba ibetana urero ibeta. Yanu ma wiroeta Amara, Yesu Keriso iroma fafisu, iba yawoegou utaisi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawana bunawere. Dawa fafite nesia ma serigari ufite i nesia Dana Danu bunama yawofisu. Dana eno fafite yanu yajara ofe mune sabite Danu bunama Danu kobere ofe ari yaba reka ofe mafisu.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.