Filipenses 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF
1 Naiyemutu, nanu mui sina ewado eawe. Yesu Kerisoba merau imuteda yaru uawe. Yaba eno webe webe na arama da umaro yana nauteda neno kobererau ufoita.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Eregou uforo! I siosa uwara emana orowa kua ari, emana eno waita, ya wirofoe ufoitana yanu ofe tuawe waitaba emanu sina da nauforo!
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Yana yanu ofe tufeisina Godinu koiniboro da sibeisi. Yana Godi nenoma imuegou ufeisi deina ido. Ina i ba ofe tureta ari. Yesu Keriso Dawa ya ma wiroiba iba imuteda yaru utaisi. Nono yanu ofema uetaba imutawa utaisi.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 I Ju uwarama emanu ofe turetaba imutaita. Nana ba Ju amara. I Ju uwarama emanu ofe turetabai wirofitaitana na enanari umau.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nanu bayama na muniro kowa eita me siniro nanu ofe tuta. Nanu baya babana Isaraero uwara. Emana Benijameninu sisia uwara. Enoba nana ba Ju amara. Nana Ferosi amara sirete Mosesinu tarawatu uegou ue.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Bodere nana Godi i Ju uwaranu imueta ari imutebitaraba iba Godinu naueta uwaraba siosa derawere utebitara. Nono i Ju uwaranu tarawatu nesia uegou utebitaraba i Ju uwaranu ueta sinetaro nabai kerere me.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nono awonana nanu bodere imueta ari me eno we imutatanete nanu unu Yesu Keriso imumane iba nanu bodere imueta mu sanatane.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Nanu Yesu Keriso imueta, ima nanu bodere imuetaini ueta sinetaini ane ane serigari utasuba nana Yesu Keriso mumane iba i nesiana me ari eno imutatane.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 Enoba Mosesinu tarawatuma na ma kobererau ueta bouro Yesu Kerisobai ibawa utatanete Yesu Kerisoma na ma kobererau ueta bouro Dawabai ibine. Godi Danu unu emema Yesu Keriso imueta, ima Godibairoma fariba ya ma kobererau utasu.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 — ausente —
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 — ausente —
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nono nanu wene i nesia nana utawa unete Yesu Kerisonu imueta nesia utawa uteda i nesia umane utatane. Yesu Kerisoma na Danu amara we odiba nanu ununa Danu imueta nesia uegou umane watane.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ya naueta derawere uwarama naini eno imufoe watane. Nono moana aika imufote Godinu ba sina nauegou ufoitana Godima ya we mawetu ufiro i ba imueta iwata ufoita.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Yanu ueta anene naue uteda usi enanari ufene watane.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Naiyemutu, ewa sina ewado eawe. Nanu ueta sineta ari enanari uawe. Nanu ueta sineta ari utaita uwara eregou uawe.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Nanu bodere we sina enanari i weda wemaro nauawe. Uwara faiyawere Godinu dabaro inaregou utawa uteda Yesu Keriso korosiro uieta Amaraba wasai utaita.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Ema uifitaitana i siosawere kabesiro anibitaita. Emanu godina kobere ietaini emanu desini. Emanu maru uetaba sasae utaita. Ewa nasiniro ibeta torowaba imuegou utaita.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Nono yanu ba ibetana urero ibeta. Yanu ma wiroeta Amara, Yesu Keriso iroma fafisu, iba yawoegou utaisi.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yesu Keriso Dawana bunawere. Dawa fafite nesia ma serigari ufite i nesia Dana Danu bunama yawofisu. Dana eno fafite yanu yajara ofe mune sabite Danu bunama Danu kobere ofe ari yaba reka ofe mafisu.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.