Filipenses 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yana Yesu Kerisobai ibedade buna derawere utaita aba me? Yesu Kerisoma yaba neno arama uteda yanu neno ma nabi utasuro merau ibinita aba me? Godinu Imumu Kotofuini yaini arotorowa ibinita aba me? Yanu yanu neno arama ue matanaita aba me?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Ya eno ufoitana yanu yanu neno arama ue matawete daba demurai imuawete Godinu gaukara uruama uawero na yaru derawere uma.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Yanu torowaba da imuawete yanu ifu we ma derawere da uawe. Yanu torowa ma kikiratu uawete moana uwarabana derawere we imuawe.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Yanu gaukara torowaba da imuawete moana uwaranu ueta sinetaini ere imuawe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 — ausente —
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Dawa ba eme siniba Dawa Danu torowa ma kikiratu uite uietaba iyarawa Dawa i korosiro uieta wourite daido ui.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Naiyemutu, nanu mui sina eawe. Nana yabai ibedana ane webitararo yana nauteda enanari uegou utebita. Nono awonana na yabai ibawa utataneba ya anene utebita enanari uegou utebeawe. Godima wiroeta yaba maiba iba i wiroetaba iyareda i gaukara uegou uawero yanu wiroeta kobererau ufi.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Godi Dawa yabai ibeda Danu unu uteda Dawa imufote Danu gaukara ufoe durua utasu.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 — ausente —
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Yesu Keriso Danu unu ufisuna nana Timoti siaia umaro yabai anibisu. Dawa yabai anibite ibebe owefite nabai fare ya uwaranu sina webiro naumate yaru umane watane.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 — ausente —
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 — ausente —
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nono Timoti ya iwata. Dawana nanu ba amara ari. Dawaini naini Godinu sina we inarebitu.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 I uwarama anene naba ufitaro iwata umauna Timoti siaia umaro yabai anibie imutatane.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Na iwata, Yesu Kerisoma nanu daba utasuba naini yabai sau amau.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Nono awona nana eno imutatane, yana Efafadaitusi siaia utaro fo weta amara nabai fare ibeda na durua utebe naini gaukara utasu. Dawaini naini wana Yesu Kerisonu meremere amara sadei ari. Nana dawa ma owemate siaia umaro yabai anibisu, eno we imutatane.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Dawa danu su uwara ane efie neno arama utasu. Dawa ofe wouriro nautaro dawa yanu nauetaba neno siosa uteda danu suro anibie utasu.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Dawa ofe derawere wourite uifie uiro Godima dawaba neno arama uteda ma wiroi. Godima dawaini naini waba neno arama ui, nana neno siosa ueta faiyawere wouwoneba iba ma wiroi.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Enoba nanu unu derawere danu aneta. Dawa anibiro yana dawa efote yaru ufoitaba nanu yaba neno siosa ueta ido me sibisu.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.