Efésios 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aruma amara yanu yanua yamamanu sina nesia nauawe. Yana Yesu Keriso imutaitaba eno kobererau uawe.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ya damamamutu yana yanu aruma amara ma ibo da uawete imuetaini naueta uwaranu ueta sinetaroma yanu koiniboro we mawetu uawe.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ya gaukara uwara, yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu dera yawoeta uwaraba iya uyareda emanu sina nesia nauawe.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Yanu dera yawoeta uwarama ya efitate ere erawari ufitaitana emaba garo da uawete yanu gaukara rorowarau uegou uawe, yana Yesu Kerisonu sabua ueta uwaraba ina Godinu unu.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Yana sabua ueta gaukaraba yaru bobo rorowarau uawe. Yana yanu gaukara emebai torowa utawa yanu Dera Waria Amarabai utaita, iba yaru bobo uawe.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Imue eawe. Yanu Dera Waria Amara Dana i uwara, sabua ueta uwaraini me inaraita uwaraini emanu kobere gaukaraba emaba moko mafisu.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ya dera yawoeta uwara, yana yanu sabua ueta uwaraba enanari kobererau utebeawe. Emaba kimu sina da wiawe. Imue eawe. Emanu Dera Yawoeta Amaraini yanu Dera Yawoeta Amaraini Dana demurai. Dana urero yaubeda uwara nesiaba arotorowa moko matasu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nanu dubu sina wemaro nauawe. Yanu Dera Waria Amarabai ibiawete Danu buna muawete bunawere uawe.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Yana seitaninu meo irueta nesiaini urafoe iba Godinu biraini kefataini obenini muboe watane.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Yana i eraisi uwaraini uranawa utaisi. Yana i erawa siosawere yawotasu seitanini danu siosawere gaukara uwaraini ewa dumu kowaro uranaisi.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Idoba Godinu uraneta ibaiabai awona muawe. I siosawere kowa fafisuna i Godiba wasai utasu amara urane me sibote dawa ma serigari ufote rorowarau inafoita.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 — ausente —
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 — ausente —
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Godinu wiroeta muawete ina yanu burudu kimu kofi barueta ari iba baruawe. Godinu Imumu Kotofu Dana Godinu sina yaba matasu. I sina, ina yanu dera kaiya ari iba muawe.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Eno utedana Godibai guriguri utebeawe. Godibai guriguri ufoitana Godima ya durua ufie nui wiawe. Godinu Imumu Kotofuma Danu imueta yabai odifiro Godibai guriguri uawe. Guriguri da kodiawete uyawete i naueta uwara nesiaba Godibai guriguri uawe.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Nanu ununa Godima naba buna mafiro nana iya da uyamate Danu kobere sinanu feare ibetanu ubi nesia we ma boroyamane iba watane. Enoba naba Godibai guriguri uawe.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Godima na Danu afosoro amara siaia uiro anete Danu kobere sina webitaraba awona nana diburaro ibine. Na unutawa iya uyareta. Nanu ununa Godinu kobere sina wemane enoba naba Godibai guriguri ufoe iba watane.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Yanu yaiye warai, Tisikasi, dana yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou utebasu. Dana yabai ane fafite nanu sina nesia webiro naufoita.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Nanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu ueta sineta iwata uforo dana yanu neno ma buna ufie iba dawa siaia uero yabai ari.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini Emana ya durua ufisisiba yana wesarau ue ibeda i naueta uwara nesia emaba neno arama ufote yanu naueta Godibai odifoe iba watane.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ana anama Yesu Kerisoba woroworo neno arama uegou uteibitaitana nanu ununa Godima ema kobererau durua ufie watane. Nanu sina ido me sininu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.