Efésios 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aruma amara yanu yanua yamamanu sina nesia nauawe. Yana Yesu Keriso imutaitaba eno kobererau uawe.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ya damamamutu yana yanu aruma amara ma ibo da uawete imuetaini naueta uwaranu ueta sinetaroma yanu koiniboro we mawetu uawe.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ya gaukara uwara, yana Yesu Kerisonu sina nautaita enanari yanu dera yawoeta uwaraba iya uyareda emanu sina nesia nauawe.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Yanu dera yawoeta uwarama ya efitate ere erawari ufitaitana emaba garo da uawete yanu gaukara rorowarau uegou uawe, yana Yesu Kerisonu sabua ueta uwaraba ina Godinu unu.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Yana sabua ueta gaukaraba yaru bobo rorowarau uawe. Yana yanu gaukara emebai torowa utawa yanu Dera Waria Amarabai utaita, iba yaru bobo uawe.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Imue eawe. Yanu Dera Waria Amara Dana i uwara, sabua ueta uwaraini me inaraita uwaraini emanu kobere gaukaraba emaba moko mafisu.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ya dera yawoeta uwara, yana yanu sabua ueta uwaraba enanari kobererau utebeawe. Emaba kimu sina da wiawe. Imue eawe. Emanu Dera Yawoeta Amaraini yanu Dera Yawoeta Amaraini Dana demurai. Dana urero yaubeda uwara nesiaba arotorowa moko matasu.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Nanu dubu sina wemaro nauawe. Yanu Dera Waria Amarabai ibiawete Danu buna muawete bunawere uawe.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Yana seitaninu meo irueta nesiaini urafoe iba Godinu biraini kefataini obenini muboe watane.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Yana i eraisi uwaraini uranawa utaisi. Yana i erawa siosawere yawotasu seitanini danu siosawere gaukara uwaraini ewa dumu kowaro uranaisi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Idoba Godinu uraneta ibaiabai awona muawe. I siosawere kowa fafisuna i Godiba wasai utasu amara urane me sibote dawa ma serigari ufote rorowarau inafoita.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 — ausente —
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 — ausente —
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 — ausente —
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Godinu wiroeta muawete ina yanu burudu kimu kofi barueta ari iba baruawe. Godinu Imumu Kotofu Dana Godinu sina yaba matasu. I sina, ina yanu dera kaiya ari iba muawe.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Eno utedana Godibai guriguri utebeawe. Godibai guriguri ufoitana Godima ya durua ufie nui wiawe. Godinu Imumu Kotofuma Danu imueta yabai odifiro Godibai guriguri uawe. Guriguri da kodiawete uyawete i naueta uwara nesiaba Godibai guriguri uawe.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Nanu ununa Godima naba buna mafiro nana iya da uyamate Danu kobere sinanu feare ibetanu ubi nesia we ma boroyamane iba watane. Enoba naba Godibai guriguri uawe.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Godima na Danu afosoro amara siaia uiro anete Danu kobere sina webitaraba awona nana diburaro ibine. Na unutawa iya uyareta. Nanu ununa Godinu kobere sina wemane enoba naba Godibai guriguri ufoe iba watane.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Yanu yaiye warai, Tisikasi, dana yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou utebasu. Dana yabai ane fafite nanu sina nesia webiro naufoita.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Nanu ununa ya uwarama naini nanu uwaranu ueta sineta iwata uforo dana yanu neno ma buna ufie iba dawa siaia uero yabai ari.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Yanu Baba Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoini Emana ya durua ufisisiba yana wesarau ue ibeda i naueta uwara nesia emaba neno arama ufote yanu naueta Godibai odifoe iba watane.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ana anama Yesu Kerisoba woroworo neno arama uegou uteibitaitana nanu ununa Godima ema kobererau durua ufie watane. Nanu sina ido me sininu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.