Efésios 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enoba, na Foro, nana Yesu Kerisonu kobere sina ya aika uwaraba weba na diburaro oita. Nana Yesu Kerisoba dibura ue amarama Godibai yaba guriguri utatane.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Na imutatane, ya iwata, Godima na imuteda nanu gaukara iba naba mai. Godi Danu ununa na ya uwara durua umane iba nanu gaukara mai.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 — ausente —
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 — ausente —
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Bodere Godima Danu kiwuma imueta emebai we ma boroyarawa ui. Nono awonana Godima Danu Imumu Kotofuroma Danu kakara afosoro uwaraini we bou ueta uwarabai we ma boroyari.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 I kiwuma imuetanu ubina edono, i aika uwarama Godinu kobere sina nautaitaba Godima emaini Ju uwaraini ema nesia ma kobererau utasu. I aika uwaraini Ju uwaraini ema nesia Yesu Kerisonu ofero demurai uwara. Idoba Godima Yesu Kerisoro we bou ui. I we bou ueta nesia ya uruama munaita.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Godima na durua uteda Danu kobere sina wemane iba Danu bunaroma na we mune odiro Danu kobere sinanu gaukara amara sire.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 — ausente —
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 — ausente —
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Dana eno uiba awonana urero dera aneruma i dubu su naueta uwaranu ueta sineta efitate Godinu iwata derawere nesia iwata ufitae iba eno ui.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Godima eno boderewere imuite imutebe imutebe nono yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoro enanari ui.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Enoba ya yanu naueta Yesu Kerisobai oisiba Godiba iyarawa Danu iboro fare inaibeda sina ido waisi.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Nana yabai Godinu sina weba uwarama na diburaro oita. Na diburaro oita iba neno siosa da uawe. Yana Godinu sina nautate yanu naueta Dawabai oitaya iba neno siosa da uawe.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Enoba nana Baba Godinu iboro yajigoma jegirari uteda guriguri utatane.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 I urero ibinita uwaraini i nasiniro ibinisi uwaraini ya naueta uwara nesia yanu Babana Godi. Ya nesia Dawaini uwara demurai iba Dana yanu ba ifu mamasu.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Nana yaba Godibai guriguri uteda watane, Danu gugua gubari bobo araetarau bunaroma Danu Imumu Kotofuma yanu imueta ma buna ufiro buna ufoe watane.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Danu neno arama uetana derawereba emenu iwata serigari utasu. Utasurogo nono nanu ununa yana Danu neno arama ueta iwata ufoita. Eno ufoitana Godima yanu nenoro ibegou ufisu.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 — ausente —
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 — ausente —
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.