Efésios 2
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Bodere ya aika uwarama Godiba gifena uteda siosawere utebitaba uinono ari ue ibebita.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Bodere yana ewa orofa atatanu siosa imueta dabaro inarebita. I siosawere dera yawoeta amara, dana seitani. Dana i uitebita uwaraini i Godiba gifena utebaita uwaraini yawotasu enanari dana ya eno bodere yawotebiro ibebita.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 I ari ya nesia i uwara emanu ueta sineta enanari utebisi. Yanu siosa nenonu imueta unu torowa utebisi. Yanu ofenu unuini yanu beforonu imueta unuini i nesia eno utebisi. Ya eno utebisiba Godima yaba ibo uteda fanisi mafie utebi.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Ya Yesu Kerisobai taka usiba Godima yaini Dawaini nesia ma uyarite Dawaini yaini i ure orofaro ibifene we mune odiba awonana Yesuini yaini eno ibinisi.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Godima yaba neno arama derawere uite iba Yesu Keriso siaia uiro tarite ya ma wiroi. Godi Danu ununa i duburo fareibitaita uwara nesia Danu neno arama ueta efitate iwata ufitae iba eno ui.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Godi Danu torowa ya durua uteda me ma wirotasuro yanu naueta Godibai odaita. Ya yanu torowa ma wirotawa yanu wiroetana Godinu me maeta.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Ina yanu gaukara meba iba yanu ifu we ma derawere da ufeisi.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Godima ya ubu uite yana kobererau ueta torowa uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui. Dana bodere i kobere ueta sineta odite i uteibene iba Yesu Kerisobai ma taka ui.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Nono awonana yana Yesu Kerisobai ibinita. Yana bodere etararowere ibebita, nono awona Yesu Keriso Yaba uiro Danu onono ewaro itariba yana Godibai baworo ibinita.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Yesu Keriso Dawa Danu wesa ueta maite Dana yanu wesa ueta ari siniba wesarau ibinisi. Dawa ya nesiaba uite i Ju uwaraini aika uwaraini yana uwara demurai ari ma aine odi. Enoba bodere i Ju uwaraini aika uwaraini emaba wasai utebita. Awonana ya wesarau ibeda yanu naiyemutu waisi.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yesu Keriso Dawa ido farite yaba uite Godinu tarawatu nesia mune aika odite ekodi. Danu ununa i Ju uwaraini aika uwaraini uwara demurai Dawabai mune odifiro wesarau ibifene iba eno daido ui.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Yesu Danu ununa i wasai ueta me sibie iba korosiro ui. Dana korosiro uiba i uwara nesia ema ma demurai uite i uwara ma owerite Godibai baworo mune ane odi.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Yesu Keriso Dawa ido farite Godinu kobere wesarau ueta sina uwara nesiama naufitae iba i sinanu ubi Amara sinite ya Godibai baworo ibebisi Ju uwaraba webiro moana uwarama ya Godibai ibawa etararowere aika ibebita uwaraba enanari webita.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Ya uwara nesia Ju uwaraini aika uwaraini Yesuma ya nesia ma wiroiro Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro ibinuba Godinu iboro inaibeda guriguri utaisi.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Enoba awonana ya aika uwarana aika eme ari me. Yaini Godinu uwaraini ya nesia arotorowa. Yana Godinu ba uwara.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Ya nesiana Godinu su ari. I afosoro uwaraini Godinu we bou ueta uwaraini emana i su tutubu ari. Yesu Keriso Dana i fou tora ari. Ya nesiana dira yatobe ari eno odi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 I fou torama i su nesia ma badami utasu i ari Yesu Kerisoma ya nesia ma badami utasuba yana Godinu kakara dubu su ari sinaisi.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Yesu Keriso Dana yaini aika maika uwaraini mune Dawabai ma taka uteda Godinu su ubu utasu. I suna yanu neno ubare iba Godini Danu Imumu Kotofunu ibeta su ido.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.